После того как «дер Каттер» отогнал «Розу Халисии» от бронекорды, Павел прокомментировал происходящее с грустной иронией: «Похоже, на нас предъявил права хищник покрупнее», и все покосились на радостно вопящего Мерсу, который заткнулся, выплюнул пыль и разродился путаной речью о том, что всё не так плохо, как кажется. И оказался прав. Их взяли на борт, распределили по первоклассно оборудованным офицерским каютам и предложили чистую одежду. «Дер Каттер» же подхватил бронекорду, которую Гатов не захотел оставлять менсалийцам, после чего цеппели отошли южнее и зависли, ожидая, когда точка перехода вновь станет активной.
Приведшие себя в порядок гости были приглашены на аперитив в кают-компанию, где обнаружили примеряющего месвар Помпилио, Теодора с зеркалом, кутюрье с тремя помощниками, двух капитанов и столик с бокалами и напитками. Все были представлены дер Даген Туру, выразили благодарность за спасение и выслушали письмо Эзры Кедо – Павел счёл своим долгом донести до спутников его содержание.
Затем возникла естественная пауза – учёные обдумывали ситуацию, – и лишь после этого Алоиз осторожно уточнил:
– Прошу прощения, мессер, но кем мы должны себя считать?
– Моими гостями. – Помпилио заметил в глазах инженера недоверие и добавил: – Я дал слово Эзре отпустить всех спутников Мерсы, но при этом, к огромному моему сожалению, забыл оговорить их количество.
– То есть мы с Агафреной…
– Да, ты и твоя возлюбленная – мои гости. – Дер Даген Тур перевёл взгляд на алхимика: – Ты необычайно дорого мне обходишься.
– Мне очень жаль, мессер, – пролепетал тот, с трудом удерживая желание заняться протиркой очков.
– Надеюсь, ты не растерял свои навыки?
– Я много практиковался.
– Хорошо.
Помпилио резко повернулся к Гатову, Малик застонал, и кают-компанию заполнил умоляющий крик Теодора:
– Мессер, пожалуйста, не шевелитесь.
– Всё время забываю, что я занят. – Дер Даген Тур вздохнул и исполнил просьбу слуги наполовину: повернулся к Гатову, но медленно. – Ты свободен.
– Ваш поступок в высшей степени благороден, мессер, – склонил голову Павел.
– Но неразумен с точки зрения логики, – прищурился адиген. – В моём лице, а точнее, в лице Линги ты мог бы обрести надёжных друзей и покровителей. И ты, Холь, тоже.
Все понимали, что предложение не могло не прозвучать, так же, как то, что сейчас оно будет отклонено. Учёные переглянулись, после чего Гатов развёл руками:
– Не хочу говорить за Алоиза, но для Линги и всего Герметикона будет лучше, если я исчезну. Простите, мессер, я не хочу войти в историю создателем чудовища.
– Я тоже, – твёрдо добавил Холь. – Злые дети не должны жить в этом мире.
– Изобретения имеют свойство повторяться, – с необычной мягкостью произнёс дер Даген Тур. – Идеи витают в воздухе.
– Но…
– Неважно. – Помпилио повернулся к зеркалу спиной, и Теодор, торопливо пробежав через кают-компанию, поправил второе зеркало, чтобы адиген увидел всё, что внезапно захотел. – Что ты намерен делать?
– Мы хотели просить вас помочь добраться до Герметикона, – ответил Павел. – Его научное сообщество хранит множество тайн и наверняка согласится принять ещё две.
И оно же – сообщество Герметикона – способно обеспечить надёжную защиту «заигравшимся в гениальность» учёным.
– Разумно, – одобрил Помпилио. – Но до Герметикона далеко, поэтому по дороге заедете со мной на Лингу.
– Я не удивлён… – едва слышно протянул Алоиз, решив, что адиген не сдержит слово. – Но…
– Сейчас удивишься, – мрачно пообещал дер Даген Тур, возвращаясь к созерцанию пуговиц. – Вы будете гостями на моей свадьбе. В противном случае я попросту не успею к алтарю.
Словарь
alh.d. – сокращение от доктор алхимии. Аналогично: alh.b. – бакалавр алхимии, alh.m. – магистр алхимии.
as.d. – сокращение от доктор астрологии. Аналогично: as.b. – бакалавр астрологии, as.m. – магистр астрологии.
АДИР (адира) – почтительное обращение к адигенам.
АДИГЕНЫ (адиген, адигена) – высшая знать Герметикона. Считается, что родословные адигенов восходят к Первым Царям Ожерелья, и это делает их представителями не просто знатного, а царского рода и ставит выше любого другого человека. Во всех мирах Ожерелья (за исключением Галаны) адигены обладают верховной властью, являются крупнейшими землевладельцами, а также контролируют самые мощные промышленные и финансовые корпорации.
АЛХИМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСУМ – полное собрание стандартных алхимических опытов и техник. В настоящее время состоит из двадцати томов (десять томов Живого Кодекса и десять томов Неживого Кодекса) и шести томов официальных дополнений.
АСТРЕЛИЙ – необычайно твёрдый и тяжёлый металл, обладающий рядом загадочных свойств. Использование астрелия лежит в основе межзвездных переходов: из него изготавливаются астринги и Сферы Шкуровича, а раньше – Вечные Дыры. Обработка астрелия, а также способ его добычи являются одними из наиболее охраняемых тайн Герметикона. Согласно легенде, в Изначальный мир астрелий попал в огромном метеорите, который раскопали алхимики. Именно поэтому на девятой планете Ожерелья экспансия остановилась – астрелий закончился. Откуда его сейчас берёт Герметикон – неизвестно, однако недостатка в этом редчайшем металле Герметикон не испытывает.
АСТРИНГ – разработанная в Герметиконе машина межзвёздных переходов. Астринги выполняются из астрелия и предназначены для установки на цеппели. Принцип действия астринга является одной из наиболее охраняемых тайн Герметикона. Известно только, что проявлять свои необычайные свойства астрелий начинает под воздействием Философского Кристалла.
АТАНОР – алхимическая печь.
АЭ – класс специализированных цеппелей, которые используются исключительно в Астрологических экспедициях.
БАМБАДА – официальное название оружия бамбальеро. Бамбады отличаются высочайшим качеством изготовления, надёжностью и точностью. Как правило – богато украшены. Бамбады изготавливаются только мастерами, получившими лицензию Химмельсгартна и в подавляющем большинстве случаев – по индивидуальному заказу.
БАМБАДАО – высшая степень посвящения в Хоэкунс. Воин, познавший все секреты Высокого искусства достижения цели.
БАМБАДИР – средняя степень посвящения в Хоэкунс.
БАМБАЛЬЕРО – обобщающее название посвящённых в Хоэкунс.
БАМБИНИ – низшая степень посвящения в Хоэкунс.
БЕДОВКА (сленг) – крепкий алкогольный напиток.
БЕЛЫЙ МОР – не поддающаяся лечению болезнь, от которой в своё время погибла примерно половина населения Ожерелья. В организмах тех, кто переболел Белым Мором, но выжил, произошли необратимые изменения, таких людей называют «спорки».