полностью заблокирована поклажей первого мула (тот все-таки ухитрился ее сбросить). Обрадованный, он проворно взбирался на кучу-малу из тюков, ящиков и корзин, намереваясь присоединиться к своему приятелю, который невозмутимо поедал ежевику с растущих неподалеку кустов.
Контрабандисты, стоявшие чуть выше по склону холма, обернулись на нас с Йеном. В тот же момент Джейми и Том Маклауд начали спускаться с тропы, двигаясь им навстречу.
— А вы еще кто такие? — крикнул один из мужчин, удивленно переводя взгляд с Йена на меня. С виду Йен был вылитый могавк: волосы забраны в пучок на макушке (чтобы не мешали при ходьбе), загорелый обнаженный торс покрыт татуировками. Да и я наверняка выглядела престранно — лохматая, с застрявшими в распущенных волосах листьями. Решив не беспокоиться о производимом впечатлении, я покрепче вцепилась в косу и сурово посмотрела на незнакомцев.
— Я Йен Мюррей. Младший, — вежливо ответил Йен и кивнул на меня. — А это моя тетушка. Ой!
Первый мул нагло вклинился между нами, вынудив расступиться.
— Я Йен Мюррей, — повторил племянник и небрежно поправил ружье на плече, недвусмысленно давая понять, что готов в любой момент пустить его в ход.
— А я, — послышался сверху знакомый низкий голос, — полковник Фрэзер из Фрэзер-Риджа, и это моя жена.
Он вышел на свет из-за деревьев — высокий, широкоплечий; позади маячил Том с ружьем наперевес.
— Йен, поймай, пожалуйста, мула! Земля, кстати, тоже моя. Могу я узнать, кто вы, джентльмены?
Вздрогнув от неожиданности, мужчины разом обернулись и подняли головы. Правда, один из них все же глянул через плечо, чтобы держать под контролем тылы.
— Эээ… мы… кхм… — замялся молодой мужчина лет двадцати. — Я лейтенант Феликс Саммерс, сэр. Офицер королевского флота с «Возмездия».
Том неопределенно фыркнул — не то угрожающе, не то с усмешкой.
— А ваш приятель? — кивнул он на того, что постарше.
Второй незнакомец походил на бродягу или деревенского охотника; судя по красному носу и щекам, он был не дурак выпить.
— Сэр, я… полагаю, его зовут Вуль, — ответил Саммерс. — И мы не приятели. — Его лицо из мертвенно-бледного стало пунцовым. — Я нанял его в Солсбери, чтобы он помог мне с багажом.
— Понятно, — вежливо кивнул Джейми. — Лейтенант, а вы, часом, не заблудились? Сдается мне, ближайший океан находится в противоположной стороне, примерно за триста миль отсюда.
— Я отпросился в увольнение, — пояснил молодой человек, стараясь сохранять достоинство. — Приехал кое-кого навестить.
— Нетрудно догадаться, кого именно, — сказал Том Джейми, опуская ружье. — Что будем с ними делать?
— Мы с женой пригласим лейтенанта и его спутника в дом. Пускай освежатся с дороги, — заявил Джейми, любезно кланяясь Саммерсу. — А ты помоги Йену с этим… — Он кивнул на беспорядок у нас под ногами. — Йен, как закончишь — сбегай за капитаном Каннингемом и приведи к нам, хорошо?
Саммерс заметно напрягся, уловив разницу между «пригласи» и «приведи», но Джейми не оставил ему выбора. Конечно, у парня был пистолет — правда, без запала, а значит, выстрелить он не мог; что до офицерского клинка, вряд ли его вообще вынимали из ножен. Разве только для полировки. Джейми даже не удостоил оружие взглядом и тем более не потребовал сдать.
— Благодарю вас, сэр.
С этими словами лейтенант повернулся, расправил плечи и начал спускаться по тропе, опасливо поглядывая на косу в моей руке.
* * *
Капитан Каннингем пришел только к ужину, всем своим видом выражая недовольство по поводу не то конвоира, не то сопровождающего в лице Йена-младшего.
К счастью, я успела привести себя в порядок — по крайней мере, умыться и вычесать из волос дубовые листья и хвою. Джейми проводил лейтенанта Саммерса и мистера Вуля в гостиную и предложил им пива. Вуль согласился с радостью, Саммерс — весьма неохотно. Так или иначе, оба выпили. Два часа и три кварты пива спустя они заметно расслабились, хотя и не сияли от счастья.
— Кто эти люди? — шепотом спросила у меня Фанни. Она только что вернулась на кухню, отнеся гостям очередную порцию пива. — Они фовсем… совсем не такие, как мистер Фрэзер.
— Друзья капитана Каннингема, — ответила я. — Думаю, вскоре он и сам появится. У нас осталось что-нибудь из еды? На сытый желудок мужчины более сговорчивы.
— Это правда, — кивнула она с видом знатока. — В первоклассных борделях всегда есть хороший повар. Но и перекармливать нельзя — иначе от них потом толку не будет. Матушка Эббот говорила, фто мужчине с огромным животом, из-за которого даже члена не видно, лучше сразу налить побольше вина, чтобы скорее уснул. А как проснется, рассказать, какой он был удалец. Тогда он…
— Как насчет мясного пирога, который прислала миссис Чизхолм? — перебила я, несмотря на то что сама недавно предложила рассказывать мне о чем угодно. И отказываться от своих слов не собиралась. Хотя столь откровенные подробности иногда приводили меня в замешательство.
Капитан определенно казался слишком худым и голодным.
— От таких лучше держаться подальше, — пробормотала я, глядя, как он заходит в гостиную. Йен следовал за ним по пятам, как настоящий волк.
И он здесь не единственный, кого нужно опасаться, — подумала я, взглянув на Джейми, поднимающегося навстречу гостям.
Предоставив Фанни разбираться с пирогом, я прошла за мужчинами, неся поднос, на котором стояла бутылка виски собственного производства Джейми Фрэзера, кувшин воды и пять наших лучших стаканов — маленьких, с толстым дном; их еще называют стопками. Интересно, будет ли их по-прежнему пять к концу этой маленькой вечеринки?
— Рада видеть вас, капитан! — сказала я с любезной улыбкой, ставя поднос.
Вместо приветствия Каннингем ограничился мрачным взглядом. Воспитание не позволяло ему откровенно высказать все, что он о нас думает. Я не знала, остаться мне или лучше уйти, но тут Джейми быстро показал глазами на дверь, давая понять, что мое присутствие не требуется. Присев в реверансе, я удалилась на кухню; затем скинула туфли и в одних чулках прокралась по коридору обратно, поближе к гостиной. Фанни удивленно посмотрела мне вслед.
— Полагаю, мой племянник уже рассказал, при каких обстоятельствах мы сегодня встретили ваших… знакомых? — говорил Джейми спокойным голосом. Слышался плеск виски и звон стаканов.
— Обстоятельства таковы, — резко ответил Каннингем, — что лейтенант Саммерс… был… близким другом моего покойного сына. Мы поддерживали связь после его гибели. Я относился к Феликсу как к сыну. Сэр, я возмущен подобным отношением к лейтенанту и его слуге!
— Давайте-ка лучше выпьем, сэр. Slàinte mhath!
Со своей наблюдательной позиции у стены я не видела Джейми, зато прекрасно видела капитана, обескураженного таким ответом.
— Что вы сказали, сэр? — переспросил он, с подозрением глядя