драматургов был обязан поставить, кроме трех трагедий, заключительную драму
сатиров. Если трагедии были связаны единством сюжета, то и сатировская драма
разрабатывала какой-нибудь побочный эпизод из того же круга сказаний (так
было обычно у Эсхила); в других случаях содержание сатировской драмы могло
заимствоваться из любого мифа, дававшего возможность для несколько
юмористической обработки. Ее героями наряду с обязательным хором сатиров во
главе с добродушным пьяницей - "папашей" Силеном часто являлись известные
хитрецы, вроде Одиссея или Сисифа, или богатыри, заброшенные судьбой в
далекие страны, где им приходилось вступать в борьбу с каким-нибудь
чудовищем, в плену у которого находятся сатиры. Серьезная нравственная
проблематика, представлявшая отличительную особенность трагедий, была
противопоказана сатировской драме; назначение ее состояло не в последнюю
очередь в том, чтобы из мира трагических конфликтов и потрясений вернуть
зрителя в атмосферу веселого весеннего празднества Диониса.
"Киклоп" Еврипида по своему сюжету и расстановке действующих лиц
(чудовищный людоед Полифем и хитрец Одиссей; храбрые на словах, но трусливые
в опасности сатиры) целиком находятся в русле основных закономерностей
жанра. Однако рассуждения Полифема о "праве сильного", отражающие
распространенные в Афинах в конце V в. взгляды "младших софистов", и его
дискуссия с Одиссеем об отношении к Троянской войне вносят в сатировскую
драму серьезные тона, отчасти лишающие ее необходимой легкости и
непринужденности. Эти обязательные качества драмы сатиров, по-видимому,
вообще мало привлекали к себе интерес Еврипида: за свою долгую творческую
жизнь он написал не более семи-восьми произведений этого жанра, предпочитая,
вероятно, ставить в качестве четвертой части тетралогии трагедию с
благополучным концом, типа "Алькесты".
Ст. 3 - 4. ...безумьем Геры охваченный... - Согласно мифологической
традиции, ревнивая Гера поразила Диониса безумием, когда он был уже юношей;
Еврипид же изображает здесь дело таким образом, что гнев Геры обрушился на
Диониса еще в раннем детстве. Такой вариант мифа объясняется, вероятно, тем,
что одной из сценических функций "папаши" Силена была роль няньки при
маленьком Дионисе. Таким он был изображен, например, в недошедшей
сатировской драме Софокла "Дионис-младенец". Ореады - горные нимфы.
Ст. 5 - 9. ...сраженье с рожденными Землею. - Если участие Диониса в
битве богов с гигантами ("рожденными Землею") не противоречит мифологический
традиции, то "подвиг" Силена - пустое бахвальство: Энкелад был сражен
Афиной.
Ст. 18. Малея - мыс на крайней юго-восточной оконечности Пелопоннеса.
Ст. 21. ...Царя морского дети... - Согласно "Одиссее", только Полифем
был сыном Посейдона.
Ст. 39. Алфея - жена калидонского царя Энея, родившая от союза с
Дионисом Деяниру, будущую жену Геракла.
Ст. 104. Сисифов сын. - Существовала версия мифа, что Антиклея, мать
Одиссея, еще до своего замужества сошлась с Сисифом, от которого и родила
Одиссея; таким образом, хитрец сын получал достойного его хитреца отца.
Ст. 141. Марон. - В "Одиссее" (IX, 197 - 211) так зовут жреца Аполлона
из фракийского города Исмара, подарившего Одиссею вино необычайного вкуса и
крепости. Как обладатель столь чудесного напитка, Марон в последующем
развитии мифа был сделан внуком или непосредственно сыном Диониса.
Ст. 163. ... к черту всех хозяев. - Здесь, как и в ст. 339, 529,
модернизм переводчика. Античность ничего не знала о "чертях", составляющих
атрибут христианской религии. Ср. после ст. 621 слова "Господи, Господи",
тоже вставленные Анненским.
Ст. 273. Радамант - брат критского царя Миноса, славившийся
справедливостью.
Ст. 292. Тенар (на юге Пелопоннеса) славился не столько своей гаванью,
сколько храмом Посейдона; Суний - мыс на южной оконечности Аттики, где стоял
известный храм Посейдона, вблизи находились Лаврийские серебряные рудники;
Герест - мыс на крайнем юго-западе о. Евбеи, где также было святилище
Посейдона (ср.: Аристофан, "Всадники", ст. 561).
Ст. 304 - 305. ...земля Приамова Элладу разоряла... - В словах Одиссея
зрители Еврипида находили, конечно, намек на греко-персидскую войну первой
половины V в.
Ст. 487. Редкий случай, когда в античных рукописях сохраняется ремарка.
Ст. 557. Смешалось ли, как следует... - Употребляя вино, греки
разбавляли его на две трети водой; для этой цели служили специальные сосуды
- кратеры (букв.: "смесители").
Ст. 620. ...для милого, плющом венчанного... - для Диониса.
Ст. 624. Козлята (в оригинале "звери"). - По происхождению сатиры
являются козлоподобными демонами плодородия, и в их костюме отчасти
сохранялось воспоминание о их прошлом.
Ст. 654. Мы смелы, как карийцы... - неточный перевод греческой
поговорки "рисковать карийцами", т. е. делать опасное дело чужими руками.
Храбрые малоазийские карийцы часто служили наемниками в греческих войсках.
Ст. 664. Пеан - культовый гимн в честь Аполлона. Здесь употреблено
иронически.
Ст. 678. Разговорный синтаксис этого стиха исправлен Ф. Зелинским:
"Вино - соперник лютый, с ним не шутка".
Ст. 698 - 700. ...пророк... судил носиться долго по пучинам... - По
Гомеру, долгие скитания не были предназначены Одиссею, а явились результатом
гнева Посейдона, преследовавшего его своей местью за ослепление Полифема.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Геракл
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Амфитрион (III) Лисса (II)
Мегара, при ней три малолетних сына (III) Вестник (III)
Хор фиванских старцев Тесей (III)
Лик, при нем стража (I) Геракл (I)
Ирида (I)
"ПРОЛОГ"
Задняя декорация представляет стену Гераклова дворца в Фивах, посредине
большие ворота. Перед дворцом, на площади, большой каменный алтарь Зевса
Спасителя. На его ступенях сидят Амфитрион, Мегара и дети.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Амфитрион
Кому неведом муж, который с Зевсом
Любовь жены делил, Амфитрион
Из Аргоса, Алкид и внук Нерсея,
Геракла знаменитого отец?
Да, родом я из Аргоса, но в Фивах
Средь поколенья горсти земнородных,
Что в битвах уцелели из посева,
Мне довелося жить. Из крови спартов
Произошел и Менекеев сын,
Отец вот этой женщины, Мегары.
Давно ли, кажется, под звуки флейты,
10 Под звуки гимна брачного, который
Кадмейцы пели, в этот царский дом
Привел ее великий внук Алкея?
Он с нами жил недолго: и Мегару,
И новую родню покинув, весь
Горел желаньем он - в далекий Аргос
Уйти и овладеть стенами града
Киклопов, из которых был я изгнан,
Запятнанный Электриона кровью.
Чтоб смыть с отца позорное пятно
И воротить себе отцовский город,