Рейтинговые книги
Читем онлайн Янтарный меч 1-4 - Ян Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Харуза. Он знал, что больше не может медлить.

Его единственным шансом было попасть туда, где это имело значение. Прямо в Дим Корфа.

Он знал, что должен пойти на риск, похлопав свой Посох Земли в знак сплочения.

В перекрестии ослепляющих огней Дим Корфа чувствовала, как ее энергия быстро растет изнутри. Ее глаза были плотно закрыты, с проникнутой уверенностью, что она может заставить все это исчезнуть одним взмахом руки.

Этот уровень контроля был невероятен, даже не то, что она испытывала в доисторическую эпоху, когда она была на пике своего развития. Так что это невероятное чувство и есть то, что значит быть Богом в мире Порядка! Облизывая губы, она была в восторге.

Даже если те, кто был перед ней, были не чем иным, как ничтожными насекомыми, манипулировать ими по ее желанию было беспричинным чувством. Знание того, что энергия, которую она получила от природы, может разбить мир на куски, было чрезвычайно приятным чувством.

На другой стороне прохода группа людей была в самом низу.

Изображение снова появилось прямо вокруг нее, Огинск сгорел дотла, а город рядом был городом Десяти Рук, над которым парили воображаемые песочные часы. Когда время истечет, город превратится в пепел.

Разрушение доставляло Диму Корфе удовольствие, как и всегда. Но на этот раз она не могла не разразиться маниакальным смехом.

Словно демон, ее пронзительный смех эхом разнесся по всему пространству.

Мефисто, Вероника и остальные начали проявлять признаки истощения от постоянных нападений и не подозревали, что в этот момент Брендель исчез.

Харуз слабо опирался на ледяные стены, бледный как полотно, и что-то неслышно бормотал.

Молодой ученый был бестактен – запаниковав, она схватила оставшуюся одежду, которая была у нее в рюкзаке, пока он пытался прикрыть свои раны, надеясь, что они не дадут ему истечь кровью. Но там он лежал в луже крови, температура его тела быстро падала, так как кровь не переставала хлестать из ран на груди.

— Я, я умираю?

— Нет-нет, ты не будешь. Верно, Харуз, тебе не кажется, что ты похожа на свою сестру? Шидо, по совету Ленареты, изо всех сил старалась отвлечь внимание юного принца, надеясь удерживать его в сознании как можно дольше.

Харуз слабо кивнул.

— Это все же? Шидо ответил подозрительным тоном. — Я не думаю, что она красивее тебя.

Харуз хотел заплакать, но не мог, но все же хотел защитить свою мужскую гордость, слабо усмехнувшись: – Мисс Шидо, мне не… приятно это слышать.

Кто вы, черт возьми, люди?! – Именно тогда послышался враждебный тон мистера и миссис Лоренны, которые до сих пор стояли на страже у входа в пещеру. Но, естественно, в основном это были насмешки Филаса.

После этого последовал глухой удар, звуки боя, заставившие наследного принца смотреть в том направлении, откуда доносились зловещие звуки. Он нахмурился, и вскоре они увидели Лоренну, поддерживающую раненого Филаса, когда они отступали.

Шидо подняла голову, и выражение ее лица изменилось.

Все, что она увидела перед собой, было удушающим шествием Черных Рыцарей!

Вся жизнь станет одной.

.

Пытаясь сфокусировать свое зрение, Скарлетт вспомнила далекий опыт встречи со стаей волков в лесу.

Для нее ее нынешнее обстоятельство напомнило ей точное событие в ее жизни, в темноте ночи, слабо освещенной отражением полной луны, когда волки выли в ночи. Волки напоминали лесных упырей, преследующих ее присутствие.

Везде кажется, что волки социальные животные, хитрые и жестокие. С ее точки зрения, точные копии кирлютцианских дворян, которые намекали друг на друга, рыча и рыча, как бездушные плотоядные.

Обнажив свои ужасающие клыки, Скарлетт реактивно покачала головой, и только потом в секунды ясности определила, что это вместо копий воинствующие киррлуцкие дворяне.

Она была полностью окружена.

Скарлетт собрала всю свою энергию, чтобы убедиться, что ее веки остаются открытыми даже на мгновение. Она мельком увидела молодого человека с арбалетом недалеко от нее, его слова казались белым шумом. Под ее тусклой совестью его смех, обнажающий аккуратные ряды сверкающих зубов, показался ей еще более зловещим.

Это продолжалось несколько мгновений.

Затем она почувствовала присутствие кого-то, идущего к ней. Стиснув зубы, она резко отступила, и именно тогда она пришла к мрачному пониманию, что не в состоянии сопротивляться. – Милорд, – Скарлетт была огорчена, опасаясь за свою жизнь, в ужасе от мысли, что она никогда больше не увидит своего лорда.

Выражение ее лица потускнело, по ее щекам потекли слезы. В этот момент прикосновение неодушевленного оружия, лежащего на ее плече, леденит спину, а затем быстро сменяется огромной болью в коже головы. Кто-то таскал ее за волосы и заставлял поднимать голову!

К тому времени ее зрение уже было расплывчатым из-за перенесенной боли. Приходя в сознание и теряя сознание, она могла представить себе мужчину с обширным шрамом на лице и зловещим взглядом в глазах.

Королева лесных обезьян, о, что у тебя за выражение лица? – Через свое минимальное сознание она могла слышать, как ее похититель наслаждался своим доминирующим положением, когда он дразнил ее.

Скарлетт почувствовала укол, когда боролась. Ее похититель взвыл, прежде чем схватить ее за сочные волосы и швырнуть на ледяную периферию.

Горец-подросток почувствовала, как ее зрение потемнело, когда она задохнулась.

Был слышен ряд враждебных аргументов, хотя и периодически слышимых ей. То, что звучало так, будто молодой человек обвиняет своих товарищей, все это звучало враждебно по отношению к Скарлетт. В этот момент все, чего она хотела, это свернуться калачиком, как ребенок, защищая себя от ужасов мира. Но реальность быстро обернулась к ней, когда кто-то яростно схватил ее за волосы, когда она дернулась к нему, ее лицо приспособилось к нему, когда он агрессивно похлопал ее по лицу, казалось, говоря что-то, что она была слишком ошеломлена, чтобы понять.

Что-то о Веронике, семье Пахиру, каком-то заговоре, какой-то измене, императрице и тому подобном, даже лорд был кратко упомянут, но Скарлетт не попала в фокус. Она изо всех сил пыталась собрать воедино то, что только что сказал ее похититель, но его голос издалека казался все более и более бессвязным, ее веки закрылись, а голова начала затуманиваться.

Этот мужчина закончил свой допрос, прежде чем остановиться, чтобы хорошенько на нее взглянуть.

Но она казалась в трансе.

Похититель в ответ жестоко шлепнул ее по лицу, ее голова склонилась набок, опухшая и тусклая в этот момент, ее глаза были настолько опухшими, что едва открывались. И все же она была там, глядя вдаль с ухмылкой на лице.

Она

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Янтарный меч 1-4 - Ян Фэй бесплатно.
Похожие на Янтарный меч 1-4 - Ян Фэй книги

Оставить комментарий