Рейтинговые книги
Читем онлайн Тонкая красная линия - Джеймс Джонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Производство в офицеры. И не просто производство, а сразу в первые лейтенанты. Грустно усмехнувшись, Белл подумал, что и в этой области он вряд ли добьется многого. Хотя и вреда, надо думать, особого не будет. Во всяком случае, не больше, чем в чем-то другом. В сгустившихся сумерках он поднялся с бревна и снова побрел к командиру роты.

На следующий день он подписал и отправил письмо с согласием на развод, а затем собрал вещи и отправился, к новому месту службы. Так из третьей роты ушел еще один человек. Когда Бош спросил его, кого бы он порекомендовал на свое место, Белл назвал Торна из второго взвода. Торна, а не Уитта, поскольку считал, что Уитт способен совершать трудно предугадываемые поступки, особенно если разозлится.

Рота продолжала жить своей жизнью. Правда, теперь это была уже совсем не та рота, что когда-то высадилась на острове и вступила в свой первый бой. Многие уже ушли, все вакансии были заняты зелеными новичками, так что сейчас рота была совершенно новой, и отношения в ней тоже были новыми.

Через три дня после отъезда Белла рота получила боевой приказ, и сразу все стало на свои места, точнее, все осталось как было: никаких перемещений и назначений, особенно таких, которые изымали кого-нибудь из ее рядов. Приказ был с грифом «совершенно секретно», тем не менее его содержание сразу же стало известно всем: в течение ближайших десяти суток, не позднее, быть готовыми к передислокации в новый район. Десятисуточная готовность! С получением приказа прекращались все учебные занятия, вместо них должна вестись подготовка к передислокации. В приказе не говорилось, куда предстоит передислокация. Да в том и не было нужды. Всем и без того было все ясно.

С тех пор как убыл Файф, Долл стал самым близким другом своего непосредственного начальника Милли Бека, и вдвоем они не раз обсуждали, что ждет их на Нью-Джорджии. Долл считался сейчас одним из лучших младших командиров в роте и стоял первым в списке возможных претендентов на должность взводного сержанта. Кэрри Арбр тоже стал сержантом, командиром того отделения, которым раньше командовал Долл.

В эти дни они также узнали, что их страна, оказывается, помнит о своих сыновьях из третьей роты — пришли наконец давно уже обещанные, но до сих пор еще не присланные медали. Их было немало — досталось и Калну, и Кэшу (разумеется, посмертно), и Доллу, которому, правда, вместо креста «За выдающиеся заслуги», как обещал в свое время капитан Гэфф, дали только медаль «Серебряная звезда». Самую высокую награду — этот самый крест «За выдающиеся заслуги», единственный во всем батальоне, получил, ко всеобщему удивлению, не кто иной, как Дейл, что вызвало всякие кривотолки и ухмылки. В конце концов все примирились с этим, особенно когда одна умная голова высказалась, что такая награда будет Дейлу очень к лицу, особенно рядом с его коллекцией золотых коронок и зубов, содранных с убитых японцев. Почти все, получив свои медали, делали вид, что они их, в общем-то, не особенно интересуют.

И еще одна новость, связанная с прошедшим и боями, пришла в эти дни в роту — за два дня до ее отъезда кто-то притащил истрепанный номер журнала «Янки», в котором на целой странице был очерк о бывшем заместителе командира их батальона капитане Гэффе и его фотографии. Он был снят в сшитой у отличного портного вечерней парадно-выходной форме (ведь дома уже была зима) со всеми регалиями и Почетной медалью конгресса на шее. Фотография была сделана в момент, когда Гэфф выступал с патриотической речью на митинге по случаю продажи облигаций военного займа. Под фото была подпись, в которой говорилось, что те самые знаменитые слова, с которыми «командир славного отряда измученных, но не побитых добровольцев на Гуадалканале» обратился к своим подчиненным перед вылазкой (насчет того, что сейчас, мол, пришла пора поглядеть, где тут овцы, а где козлищи, где мужчины настоящие, а где мальчишки), стали теперь чуть ли не национальным лозунгом, и их малюют метровыми буквами по всей стране, а два музыкальных издателя даже тиснули патриотическую песню о войне, и там эти слова вынесены в заголовок…

На этот раз грузовиков для роты не нашлось, и ей пришлось добираться до берега пешим порядком. В пути рота миновала новенькое армейское кладбище. Навьюченные личными вещами и оружием, задыхаясь от жары и казавшегося просто расплавленным воздуха, все потные и грязные, они с завистью глазели на это зеленое и такое прохладное на вид кладбище. Территория его была хорошо ухожена, сделан отличный дренаж, на клумбах и в вазонах росли красивые цветы. Тут и там виднелись разбрызгиватели, и вылетавшие из отверстий упругие струйки воды ярко сверкали в ослепительных лучах солнца, разлетались мириадами брызг над белыми крестами, а сами эти кресты были тоже очень красивые и, стоя четкими рядами, смотрелись очень хорошо. Кое-где ходили солдаты из квартирмейстерской роты, они подметали территорию и что-то делали там — в этом чудесном, таком мирном и красивом уголке.

Пройдя еще километра полтора вдоль берега, они увидели лежащую у самой кромки воды старую заржавленную японскую баржу. На ней сидел, свесив ноги, какой-то парень и грыз яблоко. Забравшись на самый верх баржи, он посматривал на проходивших у его ног солдат и лениво жевал. Как оно попало сюда, это одинокое яблоко из далекого сада? В чудовищной неразберихе накладных и коносаментов, сопровождавших бесчисленное множество всяческих грузов, в этом конгломерате ящиков, бочек, коробок, набитых консервированными, сушеными, сублимированными и вялеными продуктами, каким-то чудом (а может быть, по чьей-то небрежности или халатности) приплыло одинокое красное яблоко за многие тысячи километров, пролежало никем не замеченное где-то в темном трюме и вот добралось сюда, чтобы стать нечаянной радостью этого парня. Солдаты молча шагали у него под ногами и только поглядывали озлобленно, а может быть с завистью, на него и на его яблоко. Если бы он знал их, он мог бы окликнуть кое-кого — капитана Боша и его офицеров, первого сержанта Эдди Уэлша и взводных сержантов Торна, Милли Бека, Чарли Дейла, штаб-сержанта Дона Долла, капрала Уэлда, сержанта Кэрри Арбра, рядовых Трейна, Крауна, Тиллса или Мацци. А может, еще кого-нибудь. Да только он никого из них не знал, все они были для него совершенно чужими.

Уэлш, шагавший за крепко сбитым, кругленьким капитаном Бошем, плевать хотел на это яблоко. У него были две заветные фляги, полные джина, и это сейчас было его главным имуществом, которым он больше всего дорожил, его Собственностью. В голове в ритме припева или как подсчет при маршировке пели и постукивали в такт вечные и незабываемые слова: Собственность! Собственность!

Все ради Собственности! Это слово он произнес впервые когда-то давным-давно, прибыв на этот остров, и не расставался с ним никогда. И этот остров, думал он, тоже ведь собственность. Чье-то имущество. Он тоже начал наконец ощущать то чувство фронтового онемения, потери чувствительности, что накатывается перед боем или когда бой уже начался. Оно пришло к нему у деревни Була-Була, и теперь он надеялся, что, если такие бои еще повторятся, может быть, это ощущение останется с ним навсегда, станет неотъемлемой частью его бытия. Вот здорово было бы всегда ощущать в груди эту блаженную немоту и пустоту, будто нет у тебя тела, нет ничего! Только бы это, и больше ему ничего не надо.

Впереди у уреза воды покачивались на слабой волне легкие десантные баржи, ожидавшие их, чтобы доставить на транспорт. Отделение за отделением они погрузились на баржи и двинулись к маячившим на рейде огромным транспортам. Настанет день, и один из плывущих на барже напишет обо всем этом книгу. Да только вот, пожалуй, никто из них не поверит, что все было именно так. Только потому, что совершенно забудет все, что было…

Примечания

1

Правда, 1982, 4 февраля.

2

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 12, с. 113.

3

Уэлш (англ.) — уэльсец, первый сержант — старшина роты.

4

Медаль за ранение.

5

Джон Уэйн и Джон Эйгар — известные американские киноактеры.

6

Боевая медаль в вооруженных силах США.

7

Высшее военное училище армии США. Одно из самых привилегированных аристократических высших учебных заведений Соединенных Штатов.

8

В вооруженных силах США как в военное, так и в мирное время действует система временных воинских званий, присваиваемых по занимаемой должности. При снятии военнослужащего с данной должности он возвращается к своему прежнему званию.

9

В армии США одноглавый орел из белого металла является знаком различия на погонах полковника.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тонкая красная линия - Джеймс Джонс бесплатно.

Оставить комментарий