Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1694
Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем "божественнее" (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдалённее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.
1695
Плотские своды — то есть небесные сферы.
1696
70-72. Смысл: "Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви".
1697
73-78. Смысл: "Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощённого в её «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объёму небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое".
1698
Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.
1699
И множились несметней — то есть их было больше, чем: 264 -1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зёрен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.
1700
Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.
1701
Престолы — третий по старшинству ангельский чин, ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее. — см. Р., IX, 61-62.
1702
Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37-42).
1703
Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.
1704
Три богини — то есть три ангельских чина.
1705
К высоте — то есть к срединной Точке.
1706
Книзу — то есть по направлению к периферии.
1707
Дионисий Ареопагит — первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение «О небесной иерархии». — см. прим. Р., X, 115-117.
1708
Григорий — то есть папа Григорий Великий (590-604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.
1709
Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28), посещавший и Рай и Ад.
1710
1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рождённые Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдёт в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдёт.
1711
Где Точка взор мой побеждала — символ божества — См. Р., XXVIII, 16-18.
1712
Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46-47) сотворены ангелы.
1713
Там — то есть в боге.
1714
В мир совершенства — то есть сотворённый мир, где всё было совершенно.
1715
22-24. Смысл: "Как с лука о трёх тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)".
1716
31-36. Смысл: "Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы".
1717
Иероним — христианский святой, богослов (IV-V вв.).
1718
Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1719
44-45. Смысл: "Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чём и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес".
1720
Смысл: "Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 37-45); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)".
1721
Смысл: "Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чём для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута".
1722
Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.
1723
Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.
1724
В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.
1725
Воздают любовью — на небесах.
1726
Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времён Данте.
1727
Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.
1728
Птенец — дьявол.
1729
Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побеждённого им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: "Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей".
1730
И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: «Слова пророка Даниила о "тьмах тем" ангелов не означают какого-либо точного числа».
1731
1-6. Смысл: "Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времён Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звёздное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звёзд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)".
1732
Служанка солнца — то есть утренняя заря.
1733
От славы к славе — то есть от звезды к звезде.
1734
Празднество — см. Р., XXVIII; XXIX, 9.
1735
Трагед иль комик — то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).
1736
Из наибольшей области телесной — то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.
1737
В чистейший свет небесный — то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.
1738
И ту, и эту рать — то есть ангелов и блаженные души.
1739
И так свечу готовит для огня — то есть как бы обжигая свечу предварительно, чтобы она ярче зажглась.
1740
Но надо этих струй испить сначала — то есть: "ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71).
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература