Рейтинговые книги
Читем онлайн Восьмое правило волшебника, или Голая империя - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 178

– В темноте? Ты что, наверху? Живо спускайся.

Ричард положил руку Энсону на грудь и толкнул его назад в темноту.

– Да, сэр. Я иду, – прокричал Ричард солдату, делая вид, что спешно спускается по лестнице.

У основания лестницы он обернулся и увидел подходящего к нему человека. Ричард схватился было за нож, который всегда носил под одеждой, но тут вспомнил, что сейчас его нет на привычном месте. Силуэт солдата по-прежнему виднелся из-за открытой двери хлева. Ричард находился в темноте, и надеялся, что вошедший его не видел. Он бесшумно отошел от лестницы.

Когда солдат проходил мимо, Ричард зашел ему за спину и рванулся в его сторону, чтобы выхватить нож, висящий позади топора на поясе солдата. Нож удалось осторожно вытащить только тогда, когда человек остановился и посмотрел вверх на лестницу.

Пока он смотрел вверх, Ричард одной рукой схватил его волосы, а другой быстро перерезал горло. Солдат так и не сообразил, что происходит. Ричард крепко держал противника, пока он дергался, и бульканье крови, выходившей быстрыми толчками, было единственным звуком, который доносился до ушей.

– Энсон, спускайся, – прошептал Ричард, позволяя телу соскользнуть вниз. – Пошли.

Юноша спустился по лестнице и встревожился, увидев в темноте распростертого на земле мертвеца.

– Что произошло?

– Я убил его, – ответил Ричард, возясь с поясом на теле солдата.

– О...

Он протянул нож рукоятью вперед Энсону.

– Держи. Теперь у тебя настоящее оружие – длинный нож.

Ричард перевернул тело, чтобы вытащить из-под него пояс. Когда тот поддался, он услышал шум и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть еще одного солдата, бегущего к ним.

Энсон не промедлил и вонзил ему в грудь нож по рукоять. Солдат повалился назад и тяжело упал на колени. Покачиваясь, одной рукой он царапал воздух над собой. Последний раз сглотнув, он повалился на бок.

Энсон стоял и смотрел на тело с торчавшим из груди ножом. Потом он наклонился и вытащил свой новый нож.

– С тобой все в порядке? – прошептал Ричард застывшему как статуя юноше. Энсон кивнул.

– Я узнал этого человека. Мы звали его Лаской. Он заслужил смерть.

– Ты все сделал правильно, – одобрил Ричард, тихонько хлопнув нового соратника по оружию по плечу. – Теперь давай выбираться отсюда.

Направляясь обратно в лагерь по улице, где они уже проходили, Ричард попросил Энсона подождать, пока он не проверит переулки и проходы между домами, нет ли там солдат. Во времена, когда он был лесным проводником, ему часто приходилось ходить в разведку ночью. Ричард отлично видел и в сумерках, и в кромешной темени. Ночь была его стихией.

Городок оказался намного меньше, чем он предполагал. Он также думал, что он должен бы быть намного более организован. Простые здания были построены безо всякого порядка. Улицы в этом беспорядочном городке, если их можно было назвать улицами, были ненамного шире лесных троп и вились между маленькими, в одну комнату, домиками. Ричард увидел несколько ручных тележек. Более сложных механизмов на глаза не попалось. Через город проходила только одна дорога, ведущая к хлеву, где они нашли противоядие и куда вбежали два солдата. Это была единственная дорога, по которой могла бы проехать телега, все остальные были куда уже и даже не шли с ней в сравнение. Ни одного патруля солдат обнаружить не удалось. Все было тихо.

– Ты не знаешь, все ли люди Ордена живут вместе? – спросил Ричард, вернувшись к ожидавшему его в темноте Энсону.

– Ночью они все идут внутрь. Они спят там, где мы входили.

– Ты имеешь в виду то длинное здание, куда пошли первые два солдата?

– Ну да. Раньше туда приходило на ночь большинство наших людей, но сейчас люди Ордена забрали его себе.

– Вы что, спали все вместе? – нахмурился Ричард.

Энсона, похоже, удивил вопрос.

– Да. Мы были вместе, когда это только возможно. У многих были дома, где они могли работать, есть и хранить имущество, но они редко спали в них. Обычно мы спали в спальных домах, где собирались поговорить о прошедшем дне. Все хотели быть вместе. Иногда люди спали в других местах, но в большинстве случаев мы спали вместе – так мы все могли чувствовать себя в безопасности, подобно тому, как мы все спали вместе ночью, когда спускались с перевала со статуей.

– И все просто... все ложились вместе?

Энсон отвел глаза в сторону.

– Пары часто спали в стороне от других, под отдельным одеялом, но они все еще были вместе с остальными. Хотя в темноте никто их не мог видеть... вместе под одним одеялом.

Ричард с трудом мог представить такой образ жизни.

– Целый город помещался в этом спальном доме? Там было достаточно места?

– Нет, нас было слишком много, чтобы поместиться в одном доме. Их два, – уточнил Энсон. – Другой находится рядом с ним, у дальнего конца того, который ты видел.

– Тогда пойдем на него посмотреть.

Торопясь, они двинулись к городским воротам и спальным домам. На темной улице было пусто. Ричард никого не видел на тропинках между домами. Люди, остававшиеся в городе, уже спали или боялись выйти в темноту.

Дверь в одном из домов слегка приоткрылась, как если бы кто-то выглядывал наружу. Потом она приоткрылась пошире, и на порог вышла тонкая фигурка.

– Энсон! – послышался шепот. Это был подросток. Схватив руку Энсона, он упал на колени и начал покрывать ее поцелуями, вне себя от радости. – Энсон, я так рад, что ты дома! Мы так скучали по тебе. Мы боялись за тебя: боялись, что тебя убили.

Энсон схватил парнишку за рубашку и поднял его на ноги.

– Берни, со мной все в порядке и я рад видеть, что с тобой тоже все хорошо. Но сейчас ты должен вернуться внутрь. Солдаты увидят тебя. Если они поймают тебя снаружи...

– Ну пожалуйста, Энсон, пошли спать к нам в дом, – упрашивал мальчик. – Нам так одиноко и страшно.

– Кому?

– Только мне и моему дедушке. Пожалуйста, войди и побудь с нами.

– Сейчас я не могу. Может, в другой раз.

Мальчик посмотрел на Ричарда, и, не узнав его, отшатнулся.

– Это мой друг, Берни. Из другого города, – Энсон присел на корточки перед мальчиком. – Пожалуйста, Берни, поверь, я обязательно вернусь, но сейчас ты должен пойти внутрь и остаться там на ночь. Не выходи. Мы боимся, что могут быть неприятности. Оставайся внутри. Ты ведь передашь мои слова дедушке?

Берни наконец согласился и убежал в темный дверной проем. У Ричарда возникло желание выбраться из города, пока кто-нибудь еще не вышел поделиться своими страхами. Если они с Энсоном не будут осторожны, то в конце концов привлекут внимание солдат.

Мужчины быстро прошли оставшуюся часть улицы, прячась за зданиями. Хаотичность постройки давала возможность найти много мест, где можно укрыться от глаз врага. Прижавшись к стене, Ричард выглянул за угол приземистого спального дома, куда вошли стражники. Дверь была открыта, слабый свет лился на улицу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 178
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восьмое правило волшебника, или Голая империя - Терри Гудкайнд бесплатно.

Оставить комментарий