Рейтинговые книги
Читем онлайн Море солнца и любви - Румелия Лейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 47

Когда Ли подошла к веранде, мальчики как раз сбегали по лестнице. Судя по их реакции на ее появление, Ли должна была быть невидима, но она не придала этому особого значения. Она слегка улыбнулась и поднялась по лестнице на веранду.

Для Ли был единственный способ изменить отношение детей к себе — показать, что она не собирается предпринимать к ним никаких жестких мер. Для троих малышей ее присутствие на острове было просто очередным неудобством. Во всяком случае, Джеф думал именно так, а он имел влияние на близнецов. Но, видимо, у него не было абсолютной власти над ними. Ли поняла это, увидев, как смутился Тим, когда она поймала его пристальный взгляд.

Войдя в дом, Ли увидела накрытый стол. Фидель убирал грязные тарелки, чтобы освободить для нее место. Алек сидел во главе стола, на том же месте, что и прошлым вечером.

Ли села, размышляя над тем, как мужчины могут жить, закрывая глаза на беспорядок и грязь. Потом взглянула на Алека и с удивлением заметила, что тот был небрит и бледен. Его голубые глаза покраснели. Сейчас он был совсем не похож на того человека, который встречал ее вчера. Не видя Ли, Алек встал из-за стола, подошел к окну и уставился куда-то вдаль. Не слишком-то приятное приветствие для такого великолепного утра!

Ли улыбнулась и занялась своим завтраком. Может быть, Алек был просто одним из тех людей, которые никак не могут прийти в себя после сна и окончательно просыпаются только к полудню.

Алек вдруг резко повернулся, будто внезапно обнаружил ее присутствие. Но Ли показалось, что он все еще думал о чем-то своем.

— А… Хм… Доброе утро, мисс Треверс… Ли… — сказал он, нахмурившись.

Раньше чем Ли успела что-нибудь ответить, он сбежал по ступенькам веранды и скрылся за деревьями.

Ничего себе! Ли удивленно наблюдала за Алеком, пока тот не исчез из виду. И решила, что он точно был далеко не жаворонком.

Позавтракав, девушка помогла Фиделю убрать со стола, подмела пол, усеянный крошками, и подумала, что неплохо было бы придумать что-нибудь, чтобы после детей не оставалось столько мусора. Но с чего начать?

Выйдя из дома на солнце, Ли расстегнула несколько пуговиц на блузке. Ей показалось, что она выглядела слишком официально. Куда лучше общаться с ребятами на их же уровне.

Ли зашла в свой домик и переоделась. Теперь на ней были джинсы и майка. Убрав блузку в ящик, она направилась в сад. По шуму, доносившемуся с заднего двора, было несложно угадать, где сейчас находятся ее подопечные. Она несколько помедлила, собираясь с мыслями, и вышла на заднюю веранду.

Джеф стоял на верхушке пирамиды, собранной из игрушек. Близнецы тоже старались забраться как можно выше. Ли эта конструкция показалась не слишком надежной, но она сумела сдержаться. Скрестив наудачу пальцы, надеясь, что пирамида не развалится, она начала осматривать сад и игрушки.

— Это наш сад! — весело закричал Тим, довольный тем, что забрался уже почти так же высоко, как и Джеф.

— Я знаю! — Ли рассмеялась. — Я просто разглядываю все ваши игрушки. — Она подошла ближе к пирамиде. — Кажется, это интересная игра. Наверное, вы можете играть в нее бесконечно?

Близнецы не совсем поняли ее вопрос и только молча переглянулись. Джеф же скрестил на груди руки и недоверчиво уставился на Ли. Поймав его взгляд, она пожала плечами.

— Я думала, вы покажете мне остров, — безразлично проговорила Ли. — Кажется, все остальные ужасно заняты.

Младшие мальчики, сгорая от нетерпения, посмотрели на Джефа, который внимательно изучал ее наряд — майку, джинсы и сандалии. Окончательно убедившись, что пока им не грозит встреча с мылом, Джеф спрыгнул с пирамиды.

— За мной! — гордо скомандовал он, когда близнецы тоже спустились на землю.

— И у меня даже будет охрана. — Ли улыбнулась, встав между близнецов. — На случай, если мы вдруг встретим змей или каких-нибудь ужасных ползающих мерзостей.

— Здесь нет никаких змей! — рассмеялся Пит.

— Да? А как насчет ползающих мерзостей?

Мальчики задумались: каждый пытался определить для себя, что можно отнести к этому названию.

— Один раз я видел паука, — объявил наконец Джеф. — У него было…

— Я видел краба! — перебил Пит.

— А я…

В разговоре уже ничего нельзя было понять, потому что каждый старался перекричать другого. Они прошли по дороге и свернули на другую, которую Ли видела вчера, когда шла с пляжа. Эта дорога, наверное, проходила через центр острова, потому что скоро они услышали человеческие голоса.

Ли не знала, как велики были плантации, но, наверное, они занимали большую часть острова. Скоро она увидела длинные полоски копры, сохнувшие на солнце, и людей, занимавшихся ее заготовкой. Некоторые разрезали ее при помощи мачете, другие привозили уже готовую на тележках с других полей плантации. Посередине поля стояло несколько навесов. Алек сидел в маленьком офисе через дорогу и ругался о чем-то с группой работников. Заметив детей, он нахмурился.

Ли показалось, что морщин на его лице, которые она заметила вчера, сегодня еще прибавилось. Она думала, что днем может проводить время с ним, что ему было бы приятно видеть ее рядом. Но сейчас в его взгляде можно было прочитать что угодно, только не радость. Он вышел навстречу детям.

— Не сейчас, дети! — сказал Алек нетерпеливо и взглянул на Ли. — Знаете, у вас ведь есть целый остров. Ваша задача — держать детей подальше от меня, чтобы они не путались под ногами.

— О, мне так жаль! — Ли взяла близнецов за руки и пошла назад по дороге.

Ей показалось, что дети непонимающе оглянулись на дядю. Наверное, они не привыкли к такому отношению с его стороны. Может быть, он перегрелся на солнце или еще что-нибудь?

Они вышли на пляж, и Ли предложила прогуляться вокруг острова, надеясь, что здесь-то уж они точно никому не помешают.

Прогулка получилась прекрасная. Ли с восхищением рассматривала фруктовые деревья и необычных морских птиц. Мальчики же были заняты только тем, кто сможет выше забраться по огромным каменным валунам или дальше всех пройти по лежащему дереву.

Не требовалось слишком долго думать, чтобы догадаться, как остров получил свое название. Внутреннюю часть полумесяца образовывала лагуна, в которую и пришла шхуна. В воде виднелись коралловые рифы. Концы полумесяца выдавались далеко в море белыми пляжами.

Они прошли мимо хижин, в которых жили рабочие, и когда уже почти вернулись к дому, Ли остановилась. Она легла на траву и глядела на небо. Джеф подошел к ней.

— Почему вы остановились? — спросил он.

— Я думала, нам не помешает отдохнуть, — ответила Ли и села, обхватив колени.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Море солнца и любви - Румелия Лейн бесплатно.
Похожие на Море солнца и любви - Румелия Лейн книги

Оставить комментарий