Рейтинговые книги
Читем онлайн Японская новелла - Сёсан Судзуки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 123

Управитель сделал по договоренному, так, что никто о поездке и не догадывался. Урядник же получил кораблик, съестного и отплыл в провинцию Садо.

Прошел месяц. Управитель и думать про золото забыл. Но тут является урядник и смотрит на управителя со значением. Тот все понял. Никому не перепоручая, встретился с урядником в укромном месте и тот передал ему нечто, завернутое в черное полотно. Сверток был весьма тяжел. Управитель сунул его за пазуху и удалился. А урядник исчез без следа. Искали его искали, да только никто не знал, в какую сторону он подался. Сам управитель подозревал, что урядник отправился на поиски золотоносных мест. Передают, что того золота было аж восемь тысяч рё.

Вот такую историю рассказывают жители Ното про то, как на Садо золото нашли.

ПРО НАСТОЯТЕЛЯ ИЗ ХРАМА ЯКУСИДЗИ45

Давным-давно жил-был в храме Якусидзи настоятель. Хотя и занимал он такую должность, а до имущества храма пальцем не касался — только и делал, что молился о перерождении в Краю Вечной Радости. Уже состарившись, настоятель занемог — вот-вот дух испустит. Собираясь покинуть этот мир, молитву сотворил. Но когда все уже подумали, что вот он, конец пришел, настоятелю полегчало. Позвав учеников, он сказал им примерно так: “Видели вы, что умирал я, творя молитву неустанную. Ждал я, что прибудет за мной посланник из Края Радости Вечной. Но не увидел я его — увидел страшную колесницу, огнем объятую. “Вот дела!” — думаю. Никак того не ожидал, что мне в ад отправиться суждено. Но черти при колеснице сказали мне: “Как-то раз ты позаимствовал у храма пять мер риса, а долг не отдал. Вот за этот грех и надлежит тебе в ад отправиться”. Я же отвечал: “За такой грешок в ад не пойду. А долг свой отдам”. Подошел к огненной колеснице и стал ждать. Так скорее читайте сутры, чтобы десять мер риса отмолить!” В спешке великой стали ученики сутры читать, как им было сказано. Когда же пробил колокол, огненная колесница повернула назад. “Огненная колесница вернулась! Теперь прибудет посланец рая!” — настоятель стал от радости руки потирать — тут и скончался.

Келья того настоятеля находилась к северу от главных ворот Якусидзи. До сего дня стоит, как и прежде стояла, напоминая о том, что даже за крохотный долг ждет тебя ад. Что до имущества храмового, полагаю, что всякий настоятель, попользовавшийся им по своевольному разумению, в ад попал.

ПРО ОСТРОВ БРАТА И СЕСТРЫ

В уезде Хата провинции Тоса жил некий простолюдин. Было у него и поле, да только не в родной провинции, а в другой. Вот вырастил он рассаду риса, а когда настало время сажать ее, погрузил рассаду на лодку. Взял он еды для работников, а также домашнюю утварь — кастрюли и котлы, лопаты и мотыги, да еще и плуг. Оставив караулить лодку своих детей — мальчика и девочку лет по одиннадцати-двенадцати — родители спустились на берег нанять работников. Полагая, что уходят ненадолго, они чуть вытащили лодку на берег, даже привязывать не стали. Дети же в это время спали в лодке. Но вот наступило время прилива, лодка закачалось на волнах. И вдруг поплыла, гонимая легким ветерком, и, подхваченная течением, оказалась в открытое море. Ветер крепчал, лодка полетела, словно под парусом. Тут дети и проснулись. Смотрят — а они уже в море — и якоря не бросить. Заплакали, закричали от ужаса, но ничего поделать не могли — плывут, сами не знают куда, — куда ветер дует.

А тем временем родители набрали работников, пришли к лодке. А лодки-то и нет. Сначала родители подумали было, что дети, может, где от ветра где укрылись. Кричат, зовут их, да все без толку. Искали и по бухтам — нигде нет. Так что пришлось оставить все как есть.

Лодку же прибило к острову далеко к югу. Дети плакали и плакали. Потом привязали лодку, огляделись — людей нет. Как назад вернуться, они тоже не ведали. Сошедши на остров, сказали так: “Делать нечего, но только и с судьбой прощаться тоже негоже. Покуда хватит еды, будем есть понемногу, живы останемся. Но только когда все съедим, чем питаться станем? Посадим рассаду, пока не засохла”. Так и сделали.

Дети разбили поле там, где протекал ручей. Лопаты и мотыги у них с собой были. Повалили сколько-то деревьев и поставили хижину. А на острове том было много деревьев, которые так и ломились от плодов. Дети с рассвета и до заката рвали плоды и ели их. Так настала осень, посаженный ими рис хорошо уродился — еще лучше, чем дома, сжали много. А поскольку просто так жить нельзя было, стали они мужем и женой. И пошли у них мальчики и девочки во множестве. И они в свой черед переженились. А поскольку велик был остров, то много полей возделали они. И поныне люди, что родились от брата и сестры, во множестве населяют тот остров. И говорят люди, что называют его островом Имосэдзима — Остров Брата и Сестры, а лежит он в открытом море к югу от провинции Тоса.

ПРО ЗМЕЮ ПОДКАМЕННУЮ

Недавно, верно, было это. Жила-была женщина. И вот идет она как-то раз по Дворцовой улице на службу в храм Уринъин. Подходит к монастырю Сайин, а там через реку камни мостом уложены. И вот подходит к реке дама лет двадцати-тридцати в кимоно. Перешла через реку, да и наступила на камень — он и перевернулся. А под камнем пятнистая змея клубком свернулась. Только женщина подумала: надо же, змея под камнем, а змея уж поползла вслед за той дамой.

Недоумевает женщина: “Зачем это змея за дамой ползет? Может, озлилась, что наступили на нее и отомстить хочет? Надо посмотреть, что дальше будет”. И идет за ними. А та дама, хоть и оборачивается часто, а змеи не видит. И среди людей, что там проходили, никто змею не заметил. Видеть это было дано только той женщине.

Надумав посмотреть, что дальше будет, женщина неотступно следовала за дамой со змеей. Так и пришли они в храм Уринъин. Когда дама уселась в храме на дощатый пол, змея взобралась вместе с ней и легла рядом, свернувшись в клубок. Но никто из людей не увидел этого, голоса не подал. Вот чудеса-то! А женщина все глядит за ними, глаз не отрывает.

Как кончилась служба, дама поднялась и ушла. Следом за ней и змея выползает. Женщина же вслед за ними пристроилась. И пошли они в сторону столицы, в район Гэкё. Дошли до места — дом там. Вошла дама в дом, а змея — за ней. “Это, верно, дом этой дамы”, — подумала женщина. “Вряд ли змея средь бела дня что-нибудь эдакое делать станет. Вот бы посмотреть на нее ночью.”

А как посмотришь? Подошла женщина к дому и говорит: “Я из деревни в столицу приехала, переночевать негде. Приютите хоть на одну ночку.” А дама, про которую женщина думала, что этот дом — ее, сказала: “Послушайте, переночевать просятся”. Вышла старуха, спрашивает: “Кто это тут?” Женщина решила, что это и есть хозяйка, сказала: “Можно мне переночевать?” — “Хорошо. Входите.” Обрадовалась женщина, вошла. Оглядывается, а дама на дощатом настиле уселась, а змея кольцом вокруг подпорки дома свернулась. Посмотрела еще, а змея на нее уставилась. Дама же стала рассказывать: “Вот, мой господин...” Похоже, она во дворце служила.

Через какое-то время стемнело, и уж не различить было, чем там змея занимается. Тогда женщина сказала старухе, которую она за хозяйку считала: “За то, что вы меня переночевать пустили, я вам пряжу спряду, коли конопля есть. Можно ли огонь зажечь?” — “а это вы славно говорите.” И хозяйка зажгла светильник. Достала конопли, женщине дала. Вот прядет она, а сама все посматривает — уснула дама. Мнится женщине что змея вот-вот подползет к даме, но та все никак не подползает. “Хорошо бы даме сказать про змею, да только как бы самой в беду не попасть”, — подумала женщина. Вот так, ни слова не говоря, и караулила она, пока полночь не миновала. Наконец, светильник догорел, так что уж ничего не видно стало. И женщина тоже заснула.

Когда уже рассвело, женщина в беспокойстве проснулась — все ли в порядке? Дама же поднялась в положенное время и как ни в чем ни бывало хозяйке и говорит: “А я сегодня ночью сон видела”. — “Что же ты видела?”

“Снилось мне, что в изголовье человек есть. Поглядела: сверху от пояса — мужчина, снизу — женщина-змея прекрасная. И говорит она так: “Ненавидела я одного человека и за то переродилась змеей. Много лет провела я под камнем и мучилась. Но вот вчера ты помогла мне: перевернула тяжелый камень и избавила от мучений. И возрадовалась я, и проводила тебя, желая рассказать о своей радости. Пошла за тобой в храм, где проповедь была. И вот, благодаря тому, что я пошла вместе с тобой и внимала несравненному Учению Будды, даже ужасные прегрешения мои простились-уничтожились. И силою этой благость перерождения моего в образе человека приблизилась. Радость наполняет меня, оттого и явилась тебе. В благодарность же осчастливлю тебя, ибо встретишь ты хорошего мужа”. Вот что я увидела во сне.”

Вот таков был рассказ этой дамы. Слушательницы ее удивились сильно. И тогда ночевавшая в этом доме женщина сказала: “А я ведь не из деревни пришла. Живу там-то и там-то. Вчера же пошла на службу, следом за тобой иду, вижу, как неподалеку от Большого дворца, переходя через реку, ты на камень наступила, сдвинула его. А из-под него пятнистая змейка выползла и за тобой увязалась. Я все хотела тебе сказать об этом, да побоялась, как бы мне от этого худо не стало. Вот и не сказала. На самом-то деле и в храма, где служба была, та змея тоже была, только никто ее не заметил. А как служба кончилась и вы вышли, снова я за вами отправилась. Хотела посмотреть, чем дело кончится. Вот так вот и случилось, что я нынешнюю ночь здесь провела. До полуночи караулила, а змея эта у подпорки свернулась. А как рассвело, смотрю, змеи уж и нет. Еще и ты такой сон рассказала. Удивительно это и боязно. Вот я и призналась. Но отныне об этом ни слова”. Так они договорились и с тех пор постоянно посещали друг друга, подругами сделавшись.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Японская новелла - Сёсан Судзуки бесплатно.
Похожие на Японская новелла - Сёсан Судзуки книги

Оставить комментарий