Поставив таз на столик рядом с Тристаном и аккуратно разложив полотенца, лакей все с тем же невозмутимым видом взял пальто гостя и унес его, вероятно, для того чтобы почистить. Следовало отметить, что в этом доме прислуга была вышколена безупречно.
— Мистер Толбот? — обратилась к нему леди Федра.
— Что ж, я готов, — сказал Тристан, когда слуга вышел. — Я готов вытерпеть все, что нужно. Меня будет успокаивать мысль, что надо мной будет колдовать пара прекрасных рук.
Лицо леди Федры немного смягчилось. Она ткнула пальцем в сторону стула:
— Садитесь, пожалуйста. Спиной к окну, мне так будет удобнее. Больше света.
Тристан неохотно подчинился приказу леди Федры. О, леди Федра восхитительно умела краснеть! Сначала на ее щеках появлялись два розовых пятна, потом они темнели, румянец разливался по скулам и спускался к подбородку. Женщины, которых он знал, не умели так краснеть, они создавали румянец искусственно, при помощи румян.
Стоя позади Тристана, леди Федра подлила воды из кувшина в таз.
— Развяжите, пожалуйста, ваш шейный платок, — сказала она. — И наклоните вперед голову. Только делайте все медленно, не торопясь.
Леди Федра стала помогать ему, и их руки на мгновение соприкоснулись. Тристан отметил про себя, что ее пальцы были прохладными, и эти легкие касания доставляли ему необычайное удовольствие.
— Может, следует пригласить сюда вашу матушку, леди Федра? — проговорил он.
Она потерла полотенцем его шею.
— Моей мамы нет дома, мистер Толбот, — сказала леди Федра, снова проведя холодной тканью по шее Тристана. — И кроме того, как видите, слуги постоянно ходят по коридору. Поэтому, если мы побудем какое-то время здесь вместе, я уверяю, никто не поведет вас к алтарю.
— Вы говорите это так равнодушно. И вы, кажется, ничуть не торопитесь к алтарю? — Влажная ткань продолжала скользить по шее Тристана. — Неужели ни один из ваших знакомых джентльменов, леди Федра, не заинтересовал вас?
Похоже, она вдруг заколебалась.
— Вы задаете странные вопросы, мистер Толбот, — наконец сказала леди Федра прерывающимся голосом. — Джентльмен не может так разговаривать с леди. Это… это просто нелепо.
— Нелепо? — эхом повторил Тристан. Он и в самом деле не мог понять, с какой стати ему вдруг захотелось говорить с ней таким образом. — Вы сделали мне больно, леди Федра… ой-ой-ой! Осторожнее!
Она снова приложила влажное полотенце к его шее.
— Это вы сами сделали себе больно, мистер Толбот, — возразила она. — Вы дрались на улице как простолюдин, как какое-то примитивное существо. И, можно сказать, вы заслужили то, что с вами случилось.
— Вполне возможно, что я и есть примитивное существо, — легко согласился он. — Но я не мог позволить здоровенному детине избивать слабого.
Леди Федра продолжала промывать рану. Тристан не видел ее лица, но он мог поклясться, что ее губы снова плотно сжались.
— А вот мне показалось, — снова заговорила она, — что вы просто один из тех мужчин, которым нравится при каждом удобном случае пускать в ход кулаки.
— А вот мне показалось, — с усмешкой проговорил он, — что вы на самом деле не такая жестокосердная, какой хотите казаться. Как бы то ни было, но примитивное существо — ой-ой-ой! — сидит в вашей гостиной и вы им занимаетесь. А ведь вы даже не знаете, кто я.
Леди Федра снова заколебалась.
— Вы правы, я не могла знать, кто вы, когда видела вас дерущимся на улице. Но потом я увидела у вас на пальце массивное золотое кольцо, — Тристан почувствовал, что она выстригла у него на затылке несколько прядей волос, — и узнала на кольце герб Толботов.
— Ах вот в чем дело! — воскликнул Тристан, наконец поняв, почему его впустили в этот дом. Толботы, за исключением одного из них, пользовались в обществе безупречной репутацией.
— Пожалуйста, наклоните голову пониже, — сказала она. — Так который же вы из Толботов?
Она сняла руки с его головы, и Тристан сразу открыл глаза.
— Я тот из Толботов, который имеет вескую причину находиться в этом доме. Видите ли, именно к вам я шел с визитом.
Руки ее безвольно опустились вдоль тела, а в голосе появилась настороженность.
— Ко мне? Но я не знаю вас, мистер Толбот.
— Я шел к вам по поручению своего отца, — поспешно добавил он. — Меня послал к вам мой отец, граф Хокстон.
— Да, я знаю, кто такой граф Хокстон. — Ее голос неожиданно сделался слабым, как будто леди Федру внезапно покинули силы. Тристану отчаянно захотелось увидеть сейчас ее лицо. — Но он точно не знает меня, я уверена в этом. И у него есть только один сын, насколько мне известно.
— Да, — грустно улыбнувшись, согласился Тристан. — И этот сын — я.
Леди Федра быстро обошла вокруг Тристана, встала перед ним и, упершись одной рукой в бок, заглянула ему в лицо.
— Значит, вы… вы виконт Эйвонклифф? — спросила она. — Но почему вы сразу не сказали мне этого?
Виконт Эйвонклифф! И в самом деле, это был его титул.
— Моя слава бежит впереди меня? — со смутным неудовольствием проговорил он. Но почему? Впрочем, глупо спрашивать почему — он заслужил свою не самую лучшую в мире репутацию. — Виконт Эйвонклифф — мой официальный титул, а люди, которые меня хорошо знают, называют меня просто… Тристаном.
— Все это замечательно, но давайте вернемся к предыдущему вопросу. — Она снова зашла Тристану за спину. — Мне хотелось бы знать, что же все-таки потребовалось от меня лорду Хокстону.
Тристан кашлянул, прочищая горло, и снова поморщился от пронзившей его затылок боли.
— Дело вот в чем, — начал он. — Мой отец состоит на службе в министерстве иностранных дел и…
— Ваш отец и есть министерство иностранных дел, — поправила она. — И советник короля. Всем известно, как сильно его влияние.
— Что ж, не могу с этим не согласиться, — усмехнувшись, сказал он. — Итак, он отправил меня к вам, потому что его очень интересует тот человек, который был убит вчера. Я не могу точно сказать, чем вызван этот интерес… Возможно, все дело в том, что убитый был поляком.
— Поляком? — удивилась она. — Я думала, что Горский — это русская фамилия.
— Русский или поляк — какая разница, — бросил Тристан.
— Да нет, разница есть, — сказала леди Федра раздраженно. — И большая. А теперь, мистер Толбот, сидите и не шевелитесь. Я собираюсь наложить шов на вашу рану.
— Вы все-таки решились?
— Когда я закончу, — продолжала она, — я отвечу на все ваши вопросы, мистер Толбот. И потом попрошу вас уже никогда не беспокоить меня снова из-за этого дела.
— Я доверяю вам, леди Федра, — сказал он. — Уверен, вы с этим справитесь. А насчет меня можете не волноваться — я стоически вынесу все экзекуции.