Рейтинговые книги
Читем онлайн Зеркало в ожидании - Вячеслав Рыбаков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 19

- Спиной к спине, Карл Паттон! - крикнул он. Пара скорпионов одновременно вскарабкалась на баррикаду из тел мертвых чудовищ, но пока они изготавливались к нападению, я перестрелял их, а потом прикончил еще одного, который старался забраться на еще корчащиеся трупы. Затем внезапно наступила передышка, и слышно стало только тяжелое дыхание великана, похожее на звуки парового котла, и сдавленное рычание пса. Тут я почувствовал боль в бедре и ощутил, что дыхание обжигает мне глотку. Футах в десяти один скорпион еще приплясывал на своих ногах, но ближе не подходил. Остальные откатывались назад, жужжа и щелкая. Я начал вылезать наверх, но рука, огромная, как корабельный утлегарь, остановила меня.

- Пусть они сами подойдут... - голос великана прервался. Лицо его покраснело, и он с трудом глотал воздух широко открытым ртом. Но на его лице была улыбка.

- Тебе виднее, - сказал я.

- Твое маленькое оружие бьет не хуже настоящего мужчины, - заметил он вместо того, чтобы пройтись насчет моей глупости.

- Из чего они? У меня было такое впечатление, что я стреляю в легированную сталь двухдюймовой толщины.

- С ними нелегко справиться, - он кивнул. - И все-таки мы убили девять штук. - Он взглянул на собаку, которая, тяжело дыша, стояла мордой к противникам. - Вула прикончила шестерых. Впредь они будут осторожнее... - он запнулся, посмотрев на меня - на мою ногу. Потом он опустился на одно колено и дотронулся до прорехи в скафандре, которой я даже не заметил. Вид разорванного скафандра меня просто потряс. Этот материал невозможно пробить даже из игольного ружья - и, тем не менее, с ним справилось скорпионье жало.

- До кожи не дошло, - сказал он. - Счастье сопутствовало тебе сегодня, Карл Паттон. Укол жала смертелен.

Что-то шевельнулось позади него. Я вскрикнул, выстрелил, и в тот же миг на то место, где он только что стоял, прыгнул скорпион. Я упал, перекатился и выстрелил ему в глаз, куда тотчас же угодила и дубина Джонни Грома. Я поднялся на ноги и увидел, что остальные уходят, спускаясь вниз по склону.

- Дурень чертов! - заорал я на великана. От ярости голос мой прервался. - Ты что, сам за собой последить не можешь?!

- Я в долгу перед тобой, Карл Паттон, - только и вымолвил он.

- К черту долги! Никто мне ничего не должен... и, соответственно, наоборот!

На это он ничего не ответил, только взглянул на меня с высоты своего роста и слегка улыбнулся, как улыбнулся бы взрослый расшалившемуся ребенку. Я сделал пару глотков подогретого и обогащенного воздуха из баллона и почувствовал небольшое облегчение... но очень небольшое.

- Может быть, ты назовешь мне свое настоящее имя, маленький воин? - спросил великан.

Я ощутил холодок в груди.

- Что ты имеешь в виду? - растерянно спросил я.

- Мы сражались бок о бок. И теперь мы должны обменяться тайными именами, которые при рождении дали нам матери.

- Ах, магия,да? Джуджу? Таинственные могущественные заклинания? Брось, здоровяк. С меня хватит и Джонни Грома.

- Как хочешь... Карл Паттон. - И он отправился осматривать пса, а я стал осматривать поврежденный скафандр. Сервомоторы ног лишились части мощности и пострадал обогреватель. Это было плохо. Мне еще предстояло гнать великана довольно долго, прежде чем я выполню свою миссию.

Когда через полчаса мы снова двинулись в путь, я все еще удивлялся - почему это я так поторопился спасти жизнь человеку, которого должен убить.

* * *

Три часа спустя мы расположились на ночлег. Когда мы устроились в вытоптанных в снегу ямах, было уже темно. Джонни Гром сказал, что скорпионы больше не вернутся, но я все никак не мог успокоиться в своих поврежденных доспехах. Ощущение было такое, что я заживо похоронен в темной глубокой безвестной могиле. Потом я, должно быть, уснул, потому что, когда пришел в себя, в лицо мне лился бело-голубой свет. Над вершинами хребта взошла внутренняя луна - Кронус, изрытый кратерами диск, почти полный и висящий так низко, что, казалось, до него можно допрыгнуть и со звоном стукнуться головой.

При лунном свете мы двигались достаточно живо, особенно если учесть, что подниматься приходилось по склону ледника. На высоте сорок пять тысяч футов мы достигли перевала и некоторое время смотрели на долину внизу и возвышающийся за ней следующий хребет. Он отстоял от нас миль на двадцать и при ночном освещении казался серебряно-белым.

- Может быть, за ним мы обнаружим твоих друзей, - сказал великан. Голос его стал каким-то бесцветным, будто потерял тембр. Лицо у него, похоже, было обморожено и онемело от ледяного ветра. Вула скорчилась за его спиной, выглядя подавленной и старой.

- Вполне, - сказал я. - А может, за тем, что позади него.

- За этими хребтами лежат Башни Нанди. Если твои друзья оказались там, то их сон будет долог - да и наш тоже.

До следующего хребта было два перехода. Когда мы достигли его, луна поднялась уже высоко и освещала окрестности призрачным светом. Но вокруг не видно было ничего, кроме бесконечного льда. Мы сделали на льду привал, затем тронулись дальше. Скафандр теперь причинял мне неудобства, разрегулировавшись, и у меня начали мерзнуть пальцы на правой ноге. И, несмотря на то, что по дороге я то и дело принимал горячие концентраты, а в вену мне через определенные промежутки времени впрыскивались стимулирующие средства, появилась усталость. Конечно, я уставал меньше, чем Большой Джон, у которого вид стал совсем измученный и голодный, а ноги он передвигал так, словно к ним было приковано по наковальне. Он по-прежнему позволял себе и собаке съедать более чем скромные порции пищи, при этом выделяя мне даже больше, чем себе. И я по-прежнему запихивал то, что не мог съесть, в карман рукава и смотрел, как он мучается от голода. Но он был очень вынослив: он слабел от голода медленно, нехотя уступая пядь за пядью.

В ту ночь, когда мы лежали за построенной им из снега загородкой, защищавшей нас от ветра, он задал мне вопрос:

- Карл Паттон, интересно, каково это - путешествовать в пространстве между мирами?

- Как в одиночном заключении, - ответил я.

- Тебе не по душе одиночество?

- Какая разница? Это моя работа.

- А что тебе нравится, Карл Паттон?

- Вино, женщины и песни, - ответил я. - В крайнем случае, без песен можно обойтись.

- Тебя ждет женщина?

- Женщины, - поправил я. - Но они не ждут меня.

- Кажется, ты немногое любишь, Карл Паттон. Тогда что же ты ненавидишь?

- Дураков, - сказал я.

- Так, значит, это дураки послали тебя сюда?

- Меня? Меня никто никуда не посылал. Я всегда отправляюсь туда, куда сам пожелаю.

- Тогда, значит, тебя привлекает свобода. Нашел ли ты ее здесь, в моем мире, Карл Паттон? - Лицо его было похоже на скорбную маску или на выветренную скалу, но голос, казалось, насмехался надо мной.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зеркало в ожидании - Вячеслав Рыбаков бесплатно.
Похожие на Зеркало в ожидании - Вячеслав Рыбаков книги

Оставить комментарий