не зная о нем ничего, кроме того, что он здесь главный. Их смены начинались и заканчивались, и они делали то, что он приказывал.
Мигающий на соседней станции огонек сигнализировал о том, что с ними пытается связаться шестой бункер. Им придется подождать. Он сам сделал звонок и теперь слушал звучащий в наушниках сигнал вызова.
На звонок никто не отвечал. Дональд успел проверить провод, отследил его до гнезда и убедился, что он вставлен правильно. Между двумя станциями лежала колода карт, оставшаяся после незаконченной игры, и две кучки карт, брошенных игроками, когда Дональд велел всем выйти. Чуть в стороне лежали и битые карты с пиковой королевой наверху. Наконец в наушниках раздался щелчок.
— Алло? — произнес Дональд.
Он ждал. Ему показалось, что на другом конце линии кто-то дышит.
— Лукас?
— Нет, — ответил другой голос — более мягкий, но прозвучавший куда жестче.
— Кто это? — Он привык говорить с Лукасом.
— Не важно кто, — ответил женский голос, и Дональд сразу понял, что это. Он оглянулся, убедился, что в комнате никого нет, и подался вперед.
— Мы не привыкли общаться с мэрами.
— А я не привыкла быть мэром.
Дональд услышал в ее голосе насмешку.
— Я тоже не просил о своей работе, — признался он.
— И тем не менее она тебе досталась.
— Досталась.
Молчание.
— Знаешь, — сообщил Дональд, — если бы я хотел принести хоть какую пользу на своей работе, то я бы прямо сейчас нажал на кнопку и отключил ваш бункер.
— Почему же ты этого не делаешь?
Голос мэра прозвучал ровно. С любопытством. Как реальный вопрос, а не дерзость.
— Вряд ли ты поверишь, если скажу.
— А ты попробуй.
И Дональд пожалел, что у него сейчас нет досье на эту женщину. Первые недели этой смены он таскал его с собой повсюду. А теперь, когда оно ему понадобилось…
— Очень давно я спас ваш бункер. И жаль было бы покончить с ним сейчас.
— Ты прав. Я тебе не верю.
В коридоре послышался шум. Дональд сдвинул с уха один из наушников и оглянулся. В коридоре возле двери стоял связист с термосом в одной руке и ломтем хлеба в другой. Дональд поднял палец и попросил его подождать.
— Я знаю, где ты была, — сказал он мэру, этой женщине, посланной на очистку. — И знаю, что ты увидела. И я…
— Ты и понятия не имеешь о том, что я увидела, — процедила она, и ее слова были острыми как бритвенные лезвия.
Дональд почувствовал, что ему жарко. Разговор с этой женщиной пошел совсем не так, как ему хотелось. Он не подготовился. Прикрыв ладонью микрофон, он подсознательно чувствовал, что у него кончается время и что он теряет ее.
— Будь осторожна. Это все, что я хотел сказать.
— А теперь послушай меня. Я сижу в комнате, набитой правдой. Я видела книги. И собираюсь копать, пока не докопаюсь до сути того, что сделали ваши люди.
Дональд слышал ее дыхание.
— Я знаю ту правду, которую ты ищешь, — негромко ответил он. — Тебе может не понравиться то, что ты узнаешь.
— Ты имел в виду, что тебе не понравится то, что я узнаю?
— Просто… будь осторожна. — Дональд понизил голос. — Будь осторожна с направлением, в котором будешь копать.
Пауза. Дональд взглянул через плечо на связиста. Тот отпил из термоса.
— О, мы очень тщательно выберем направление раскопок, — ответила Джульетта, помолчав. — И мне будет тебя жаль, когда ты услышишь, как мы приближаемся.
Примечания
1
Формально это орган Министерства здравоохранения США, расположенный в независимом округе (как Вашингтон) на территории Джорджии. Он состоит из четырех координационных центров, работает по всему миру, имеет огромный бюджет. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Либертарианцы — сторонники широких гражданских прав, в том числе на владение любым оружием. В США объединены в Либертарианскую партию.
3
Биотектура — архитектура, использующая в конструкции зданий биоэлементы.
4
Палата представителей — нижняя палата Конгресса США.
5
Программа служителей Палаты представителей существовала более 180 лет. В рамках данной программы несколько десятков молодых людей (не младше шестнадцати лет) после окончания школы около года работали федеральными служащими Палаты представителей США. Первоначально они исполняли обязанности посыльных между Капитолием и четырьмя офисными зданиями Палаты представителей в Вашингтоне, позднее круг их обязанностей несколько расширился. С августа 2011 года из-за высоких расходов и развития технических средств было принято решение закрыть программу в Палате представителей. В Сенате США аналогичная программа действует до сих пор.
6
AutoCAD (computer aided design) — пакет программ, позволяющий разрабатывать инженерные проекты и создавать чертежи.
7
Голубые страницы — раздел в телефонном справочнике, где перечислены телефоны и адреса правительственных учреждений и ведомств.
8
Косумель — остров в Карибском море у восточного берега мексиканского полуострова Юкатан. Популярный курорт.
9
Обычно при проверке на полиграфе «обычные» вопросы для оценки «базовых уровней» задают первыми. — Прим. ред.
10
Национальный съезд — съезд политической партии для выдвижения кандидата на выборы.
11
Национальная гвардия представляет собой так называемый организованный резерв Вооруженных сил США. Имеет двойное подчинение: штату и федеральное. Может быть активирована в чрезвычайных ситуациях губернатором штата для выполнения различных задач внутри страны. Служба в Национальной гвардии добровольная и совмещается с работой по основной специальности.
12
Блюграсс — традиционная музыка в стиле кантри, шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге Аппалачей и ставшая популярной в начале 1950-х.
13
Locust — саранча (англ.).
14
Национальная аллея — комплекс разнообразных памятников и музеев в историческом центре Вашингтона.
15
Locket — медальон, locker — шкафчик (англ.).
16
Solitude — одиночество, solo — соло (англ.).