— Она куплена?
Хадсон кивнул, огибая небольшой сквер.
— Лучший способ — поставлять женам и дочерям пограничников модные вещи. Мне знакомы кое-кто из тех, кто занимается контрабандой наркотиков, — разумеется к их услугам я не прибегаю. Наркотики — это единственное, на что здешние власти не закрывают глаза — по крайней мере, делают вид. Конечно, одни пограничники сговорчивее других — черт побери, продажные они здесь все или почти все. Поразительно, чего можно получить за небольшую сумму в твердой валюте или кроссовки «Рибок». Черный рынок в Венгрии процветает, и, поскольку он является самым крупным источником поступления в страну конвертируемой валюты, политическое руководство готово закрывать глаза, пока все остается в определенных рамках.
— В таком случае, как же погорел резидент ЦРУ?
— Дьявольское невезение. — Хадсон объяснил в двух словах, что произошло с Джеймсом Шеллом. — Это все равно что попасть под колеса грузовика на пустынной дороге.
— Черт побери, неужели такое действительно случается?
— Не часто, как и выигрыши в государственную лотерею.
— Для того, чтобы победить, нужно играть, — пробормотал Райан.
Это был девиз государственной лотереи штата Мериленд, которая, по сути дела, представляла еще один вид налога для тех глупцов, кто принимал в ней участие, — просто чуть более циничный, чем остальные.
— Да, совершенно верно. Всем нам приходится идти на риск.
— Хорошо, а как это применимо к тому, чтобы вывезти из страны «кролика» и его семейство?
— Вероятность неудачи — один к десяти тысячам.
По мнению Райана, при таких шансах можно было делать ставки, однако оставалась еще одна проблема.
— Вас предупредили, что жена и дочь «кролика» понятия не имеют, как долго продлится отпуск?
Оторвав взгляд от дороги, Хадсон недоуменно посмотрел на Райана.
— Ты шутишь, черт побери.
— И не думаю. Он сам так сказал нашим людям в Москве. Это создаст дополнительные сложности?
Руки Хадсона крепче стиснули рулевое колесо.
— Только если жена «кролика» поднимет шум. Впрочем, полагаю, в случае чего, мы справимся с этим.
Однако по его лицу было очевидно, что для него это дополнительная головная боль.
— Как мне говорили, европейские женщины менее самостоятельные, чем американки.
— Да, это действительно так, — согласился Хадсон. — По-моему, особенно это верно в отношении русских женщин. Что ж, посмотрим.
Последний поворот на улицу Харминкад-утка — и они подъехали к английскому посольству. Поставив машину на стоянку, Хадсон открыл дверь.
— В здании напротив размещается Budapesti Rendorfokapitansag, главное полицейское управление. Хорошо чувствовать себя под постоянной защитой — а никакого вреда от такого соседства для нас нет. Местная полиция пользуется скверной репутацией. А здешний язык просто невозможный. Филологи называют его индо-алтайским. Не поверишь, но его родина где-то в Монголии. Не имеет ничего общего ни с одним известным тебе языком. По-английски здесь почти никто не говорит, но многие владеют немецким, потому что до Австрии рукой подать. Не беспокойся, тебя все время будет сопровождать один из наших. Завтра утром я проведу тебя по городу. Не знаю, как себя чувствуешь ты, но меня дороги всегда утомляют.
— Да, — тотчас же согласился Райан. — Я называю это «шоком путешественника».
— Что ж, мы отвели тебе место на жилой половине. В посольской столовой кормят весьма прилично, а твои апартаменты если и не роскошные, то очень уютные. Разреши, я возьму твой чемодан.
«Да, в гостеприимстве англичанам не откажешь,» — подумал Джек десять минут спустя. Удобная кровать, отдельная ванная, телевизор и видеомагнитофон с десятком кассет. Райан остановился на «Жестоком море» с Джеком Хокинсом в главной роли и досмотрел фильм до конца, прежде чем провалился в сон.
Глава двадцать шестая
Туристы
Вся семья пробудилась практически в одно и то же время. Первой проснулась маленькая Светлана, вскоре за ней — ее мать и, наконец, отец. В гостинице «Астория» предлагалась подача еды и напитков в номера — что было для советских граждан неслыханной роскошью. В номере был телефон, и Ирина, спросив, кто что будет на завтрак, позвонила в ресторан и получила ответ, что заказ будет выполнен в течение тридцати минут.
— Сама я приготовила бы быстрее, — с некоторым недовольством заметила Ирина.
Но даже она вынуждена была признать, что вовсе неплохо хотя бы на время отдохнуть от готовки. В ожидании завтрака вся семья поочередно воспользовалась ванной комнатой.
Без четверти восемь Райан, приняв душ, отправился искать посольскую столовую. Судя по всему, сотрудники британского Министерства иностранных дел любили удобства не меньше своих американских коллег. Райан заказал омлет с беконом — ему очень нравился английский бекон, хотя в самой популярной в Британии колбасе, на его взгляд, вместо наполнителя использовались опилки, — и четыре ломтя тостов с румяной коркой, решив, что день предстоит напряженный, поэтому надо основательно подкрепиться. Кофе оказался очень даже терпимым. Поинтересовавшись, Райан выяснил, что он австрийского происхождения, чем, вероятно, и объяснялось его вполне приличное качество.
— На этом настоял посол, — объяснил Хадсон, подсаживаясь за столик к американскому гостю. — Дикки является страстным любителем хорошего кофе.
— Кто? — переспросил Райан.
— Ричард Дувр, посол ее величества. Сейчас он в Лондоне, улетел позавчера. А жаль. Ему очень хотелось познакомиться с тобой. Лучшего босса нечего желать. Ну как, хорошо выспался?
— Жаловаться не на что. Черт побери, разница во времени всего один час. Мне можно будет как-нибудь связаться с Лондоном? Вчера у меня не было возможности поговорить с женой до отъезда, — объяснил Райан. — Мне бы не хотелось, чтобы она напрасно волновалась.
— Никаких проблем, сэр Джон, — ответил Хадсон. — Можешь позвонить из моего кабинета.
— Кэти считает, что я отправился в Бонн по делам НАТО.
— Вот как?
— Ей известно, что я работаю в Управлении, но она имеет лишь смутное представление о том, чем именно я занимаюсь. К тому же, я сам ни хрена не представляю, чем мне предстоит заниматься в Будапеште. Я же аналитик, — объяснил Райан, — а не оперативный работник.
— Так и было сказано в сообщении, предупреждавшем о твоем прибытии. Ерунда, — небрежно заметил британский резидент, — относись к этой поездке как к новому сувениру в копилку приятных воспоминаний.
— Огромное спасибо, Энди, — криво усмехнулся Райан. — Знаешь, дружище, у меня и так было достаточно приключений.
— Что ж, в таком случае, думай о том, что когда ты будешь готовить следующее заключение, у тебя уже будут представления о том, каково приходится на самом острие.
— Я ничего не имею против, если только мне кирпич на голову не упадет.
— Моя задача как раз и состоит в том, чтобы этого не произошло.
Райан отпил большой глоток кофе. Конечно, до того, который готовила Кэти, этот явно недотягивал, однако по меркам предприятий общественного питания он был неплохим.
— Какие у нас планы на сегодня?
— Позавтракаем, после чего я стану твоим гидом. Мне хочется, чтобы ты прочувствовал ощущение страны и начал думать о том, как завершить операцию «Беатрикс».
Семья Зайцевых была приятно удивлена качеством еды. Олег слышал много хорошего о венгерской кухне, однако чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать. Горя желанием скорее отправиться смотреть незнакомый город, Зайцевы быстро покончили с завтраком и спросили, куда им лучше всего отправиться в первую очередь. Поскольку Ирина была заинтересована в основном возможностью сделать в Венгрии хорошие покупки, она спросила, где находится лучший торговый центр. Администратор ответил, что для этой цели лучше всего отправиться на улицу Вачи-утка. Добраться туда можно на метро, которое, с гордостью добавил он, является старейшим в Европе. Поэтому Зайцевы прошли по Андраши-утка и спустились на станцию. Там они увидели, что будапештское метро в действительности представляет собой обычный трамвай, только спустившийся под землю. Даже вагон был деревянный, с такой же дугой токоснимателя на крыше, какую можно увидеть у обычного трамвая. Однако пути все же были проложены под землей, хотя и неглубоко, и вагон двигался достаточно быстро. Всего через десять минут Зайцевы оказались на станции «Варошмарти-тер» или «Площадь красного Марти», откуда было совсем недалеко пешком до Вачи-утка. Они не заметили человека, который сопровождал их на некотором отдалении. А Том Трент был удивлен, увидев, что объекты наблюдения направляются прямиком по Харминкад-утка к посольству Великобритании.
Вернувшись к себе в комнату, Райан взял плащ, — Хадсон посоветовал одеться потеплее для утренней прогулки, — а затем быстро спустился вниз. Небо было затянуто низкой облачностью, предвещавшей дождь. Кивнув сотруднику службы безопасности у ворот, Хадсон вывел Райана на улицу. Он бросил взгляд налево, на здание полицейского управления, и к своему изумлению увидел меньше чем в семидесяти шагах Тома Трента…