Рейтинговые книги
Читем онлайн Севастопольская страда. Том 2 - Сергей Сергеев-Ценский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— То у тебя он прапорщик, этот Бородатов, а то уж сразу поручик стал, — заметила мать, любуясь ее оживлением, и Варя тут же отозвалась на это с горячностью:

— Ну, разумеется, он пока еще прапорщик, но ведь чины-то его, как тяжело раненному, вернут ему, он сам говорил мне об этом.

— Где твой перевязочный пункт, а где госпиталь! Когда ты там побывать успела? — спросила Капитолина Петровна; но, слегка зардевшись от этого замечания, Варя сказала деловито:

— Ведь мне же приходилось не один раз сопровождать туда раненых, мама!

О том, что Витя уцелел на своем Малаховом, в семье уже знали, и все чувствовали себя в этот вечер так, как мореплаватели, которых долго трепало штормом в открытом море, пока не выкинуло, наконец, на знакомый им берег. Путешествие, правда, далеко еще не окончено и будущее, может быть, угрожало еще большими бедами, но все-таки дана судьбою спасительная передышка, — пользуйся же ею, живи, дыши свободней, оглянись повеселее вокруг, — иначе как же возможно пережить то, что тебе еще выпадет на долю!

Глухо ударило в землю в стороне. Капитолина Петровна, ставившая в это время кипящий самовар на стол, посмотрела в окно и сказала:

— Это, кажется, у Микрюкова в саду упало.

Другие же даже и не посмотрели в ту сторону: у Микрюкова так у Микрюкова упало ядро, — ведь не у них же.

И маленькая Оля стала уже равнодушна к этим изредка падавшим ядрам, как была равнодушна к осенним дождям. Она нарвала букетик фиалок, распустившихся у них под деревьями, и не могла на него наглядеться.

А Иван Ильич, облизывая языком сухие губы, внимательнейше следил только за тем, как жена его загрубевшими руками резала купленную по дороге сюда франзолю и потом заваривала чай. А когда чай заварился и она взялась за его стакан с подстаканником, чтобы налить ему первому, как всегда, — он протянул по-детски просительно:

— Только, Капочка, родная… нельзя ли, а нельзя ли, мамочка, мне покрепче?..

1937 — 1938 г.г.

Примечания

1

«Это ученый в нашей семье…» (фр.)

2

Это он нашел пятую стихию в Польше — грязь (фр.).

3

Старческая расслабленность (лат.).

4

Хорошо смеется тот, кто смеется последний (фр.).

5

Ах, сестра, сестра! (фр.)

6

Монгольфьер — аэростат, который поднимается при помощи нагретого воздуха. Назван по имени своих изобретателей, братьев Монгольфье.

7

Апрош (фр.) — буквально «подступ» — тип траншеи для прикрытия; строился зигзагообразно, по мере приближения к осажденному укреплению противника.

8

Ложемент (фр.) — окоп для прикрытия орудий и людей.

9

Enfants perdus — окаянные ребята; infernaux — дьяволы (фр.).

10

Кто идет? (фр.)

11

Русские! (фр.)

12

Вперед! (фр.)

13

Чего они от меня хотят? (фр.)

14

Цицерон Марк Туллий (106 — 43 гг. до н. э.) — римский государственный деятель, знаменитый оратор и писатель.

15

Джон Россель(1792 — 1878) — английский государственный деятель, премьер-министр.

16

Иеремиадой называют скорбную жалобу; происходит это слово от имени библейского пророка Иеремии.

17

Руджьеро и Альчина — герои эпической поэмы «Неистовый Роланд», принадлежащей перу известного итальянского поэта XVI в. Ариосто.

18

Пойдем, смелей! (фр.)

19

Орлеаны — ветвь королевской династии Бурбонов во Франции. Один из Орлеанов — король Луи-Филипп — был свергнут во время революции 1848 г .

20

Реданом французы и англичане называли третий бастион.

21

Мария-Антуанетта (1755 — 1793) — французская королева, жена Людовика XVI, казненная в 1793 г .

22

Нельсон Гораций (1758 — 1805) — английский адмирал.

23

Август Октавиан ( 63 г . до н. э. — 14 г . н. э.) — римский император.

24

«Это настоящий господин Робеспьер» (фр.).

25

Шварцемберг Феликс Людвиг, князь (1800 — 1852) — австрийский дипломат, глава австрийского правительства.

26

Мадзини Джузеппе (1805 — 1872) — итальянский патриот и революционер, основатель тайного общества «Молодая Италия», целью которого было свержение австрийского владычества и утверждение в Италии буржуазно-демократической республики.

27

Князь Варшавский — один из титулов фельдмаршала И. Ф. Паскевича (1782 — 1856).

28

Будьте добры, сделайте то или это; сделайте одолжение, давайте через два часа это лекарство (фр.).

29

Пересвет и Ослябя-два брата, инока Троице-Сергиевской лавры, которые участвовали в битве русских с татарами в 1380 г . на Куликовом поле, причем Пересвет вступил, по преданию, в единоборство с татарским богатырем. Оба брата пали в битве.

30

Линней Карл (1707 — 1778) — известный шведский естествоиспытатель.

31

В 1849 г . было установлено, что число студентов не должно превышать трехсот человек в каждом университете. Мера эта была связана с целым рядом других реакционных мероприятий правительства Николая I. Минотавр — по преданию древних греков, чудовище с телом человека и головой быка, которому приносились человеческие жертвы.

32

Платон (427 — 347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа, создатель системы идеалистической философии.

33

Эсхил (525 — 456 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт, считается родоначальником драматической поэзии.

34

Тацит Публий Корнелий (55 — 117 гг. н. э.) — римский историк, сурово осуждавший в своих трудах деспотизм и жестокость римских императоров.

35

Хомяков А. С. (1804 — 1860) — писатель, один из основателей и крупнейших деятелей славянофильства.

36

Далай-Лама — высшее духовное лицо у буддистов Тибета.

37

«Московские ведомости» — газета реакционного направления, издававшаяся в Москве.

38

Ростовцев Я. И. (1803 — 1860) — генерал-адъютант Николая I и главный начальник военно-учебных заведений. Впоследствии сыграл большую роль в подготовке так называемого «освобождения» крестьян.

39

Бирон Эрнст-Иоганн (1690 — 1772) — выходец из мелкодворянской немецкой семьи, проживавшей в Курляндни, фактический правитель государства при императрице Анне Иоанновне.

40

Остерман А. И. (1686 — 1747) — государственный деятель и дипломат, немец но происхождению, поступил на русскую службу при Петре I и удержался на высших постах вплоть до воцарения императрицы Елизаветы Петровны.

41

Итак, мадам Мишель (фр.).

42

Мне нечего смотреть; я женился бы и на козе, если у нее золотые рога и она может родить Меншикова (фр.).

43

Лукреция Борджиа (1480 — 1519) — дочь папы Александра VI Борджиа, известная своей красотой, расточительностью и распутством.

44

Александр Данилович Меншиков (1670 — 1729) — сподвижник Петра I и почти полновластный правитель в царствование Екатерины I; при малолетнем императоре Петре II был в 1727 г . сослан в Сибирь, в Березов на р. Оби, где и умер.

45

Харон — по древнегреческой мифологии перевозчик теней умерших через реку Стикс в подземное царство.

46

Гарпагон — имя героя-скряги из комедии Мольера «Скупой», которое стало нарицательным.

47

Абд-аль-Кадер (1808 — 1883) — вождь арабов в Алжире в их партизанской войне с французами за независимость.

48

Атлас — горная цепь в северной Африке, проходит по Марокко, Алжиру и Тунису.

49

Аника-воин, или Оника, — легендарный русский богатырь.

50

Мазарини Джулио (1602 — 1661) — кардинал и французский государственный деятель.

51

«Северная пчела» — газета, выходившая в Петербурге с 1825 по 1864 г . Отличалась «охранительным направлением» и доносами на представителей прогрессивного движения.

52

Наливайко — предводительказацко-крестьянского восстания конца XVI в. на Украине и в Белоруссии против шляхетской Польши. Казнен в Варшаве в 1597 г .

53

Палий Семен — предводитель казацко-крестьянского движения в Правобережной Украине в конце XVII и начале XVIII в. против гнета польских панов; стоял за воссоединение Правобережья с Россией.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Севастопольская страда. Том 2 - Сергей Сергеев-Ценский бесплатно.
Похожие на Севастопольская страда. Том 2 - Сергей Сергеев-Ценский книги

Оставить комментарий