Рейтинговые книги
Читем онлайн Наваждение страсти - Джэсмин Крейг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 87

– Вовсе нет! – торопливо ответил сэр Клайв. – Мой друг еще молод и живет исключительно ради своего удовольствия. Однако его особа привлекает внимание крайне опасных элементов – я имею в виду низшие слои валахского общества, – поскольку мистер Александр происходит из весьма влиятельной семьи.

Леди Аделина содрогнулась.

– Боже мой! Надеюсь, вы не хотите сказать, что негодяи, которые на него напали, могут сюда вернуться?

– О нет, не волнуйтесь, – успокоил ее сэр Клайв. – Разбойники наверняка понимают, что вы надежно запираете на ночь все двери, да и слуги поднимут тревогу, если кто-нибудь попытается проникнуть в комнату мистера Александра. Я хотел лишь вас попросить, чтобы вы никому, кроме меня, не препоручали заботы о нем.

– Мы с тетушкой постараемся уберечь вашего друга от беды, – сказала Шарлотта.

Однако от внимания сэра Клайва и леди Аделины ускользнуло, что Шарлотта не дала обещания, которого от нее ждал гость.

– Благодарю вас, мисс Риппон. А не смогли бы вы уведомить меня заранее, когда соберетесь выехать в Лондон? Чтобы я мог подготовиться к встрече друга.

– Разумеется, сэр Клайв. А что передать от вас мистеру Александру?

– Что я желаю ему скорейшего выздоровления. Если вы, конечно, сумеете донести до него смысл моих слов.

– Но вы же можете написать ему записку. Сэр Клайв не спеша разгладил морщинку на элегантной серой перчатке.

– К сожалению, дорогая мисс Риппон, я не умею писать по-турецки. Вам, наверное, известно, там в ходу арабская письменность, а она совершенно не похожа на нашу. Я знаю только разговорный язык, да и то чуть-чуть.

– Ничего страшного! – весело перебила его леди Аделина. – Мистеру Александру наверняка знакомо ваше имя, так что он все поймет.

– О да, и это его, безусловно, подбодрит, – сэр Клайв одарил дам на прощание обворожительной улыбкой и повернулся к появившемуся на пороге дворецкому. – Насколько я понимаю, карета готова? Я вынужден попрощаться с вами, милые дамы. С нетерпением буду ждать вас в Лондоне. Леди Аделина, мисс Риппон, разрешите откланяться. Большое вам спасибо за все!

Проснувшись, Александр сказал себе, что хотя вообще-то опиум оказывает разрушительное воздействие на организм, на сей раз это зелье, напротив, способствовало выздоровлению. Голова Александра раскалывалась, во рту пересохло, однако иссеченная плеткой спина уже не горела, и даже плечо перестало болеть, а только немного ныло, напоминая о ранении.

Обрадованный внезапным приливом энергии, Александр приподнялся на правом локте и обвел взглядом комнату. Шарлотта, как обычно, сидела с шитьем подле окна; ее волосы золотились в бледных лучах утреннего солнца. Девушка сидела в профиль, и взор Александра невольно задержался на груди, обтянутой лифом серого платья. Талия и бедра Шарлотты были уже, чем у женщин, считавшихся эталоном красоты в родном краю Александра, зато полная грудь выглядела очень соблазнительно – рука так и тянулась дотронуться до нее.

Поглядев на Шарлотту, Александр, как всегда, ощутил невольное стеснение в груди и несколько мгновений ласкал взором изящную линию девичьей щеки, наслаждался прелестным цветом лица. Красота девушки взволновала его, и Александр поспешил отвести взгляд. Усмехнувшись, он подумал, что набирается сил куда быстрее, чем можно было ожидать. Повстречайся он с Шарлоттой Риппон в нормальной, привычной жизни, вряд ли она произвела бы на него столь неотразимое впечатление. В конце концов, переспав с очередной красавицей, он неизменно приходил к выводу, что все женщины одинаковы. К этой англичанке его влечет лишь потому, что сейчас он не в лучшей форме. А может, он был слишком занят в последнее время и пренебрегал телесными утехами. Ведь прошло, по меньшей мере, полтора месяца с тех пор, как он в последний раз нежился в женских объятиях. Неудивительно, что вид этой худой перезрелой англичанки так будоражит его кровь…

Александр сел на постели, с удовлетворением отметив, что движения уже не причиняют ему боли. Шарлотта услышала шелест простыней, поднялась и, отложив шитье, подошла к маленькому столику, стоявшему возле кровати Александра. Она протянула своему подопечному стакан с ячменным отваром и дернула за шнурок звонка, вызывая служанку.

– Вы наверняка проголодались, ведь уже среда, вы проспали больше суток. Вчера к вам приезжал сэр Клайв Коллинз, но вас как раз сморил сон.

Александр залпом выпил отвар. Сэр Клайв Коллинз… Разве он знает такого? Он протянул стакан Шарлотте, а в следующий момент в комнате уже появилась экономка.

– Я принесла чужестранцу завтрак, – заявила она, ставя на колени Александра большой деревянный поднос. – Так… ну-ка посмотрим, что у нас тут есть?

Под салфеткой оказались вареное яйцо, два ломтика хлеба с маслом и чашка горячего чая. Александру, просидевшему столько дней на каше и молоке, этот завтрак показался почти таким же прекрасным, как Шарлотта.

– Зпазибо, – с искренней благодарностью произнес он, обращаясь к миссис Стабс.

– А он, ей-богу, говорит все лучше и лучше! – воскликнула экономка, по-хозяйски оглядывая Александра, который принялся деловито отколупывать скорлупу яйца.

– Да, его запас слов расширяется с каждым днем.

– Ладно, я, пожалуй, пойду, если вам больше ничего не нужно, мисс Шарлотта. А за подносом чуть погодя зайдет Пегги. Леди Аделина хочет, чтобы я до вашего отъезда в Лондон произвела ревизию в кладовке.

Александр откусил большой кусок хлеба и рассеянно поглядел на Шарлотту, которая села возле его кровати на низенький пуфик. С наслаждением пережевывая свежий хлеб с хрустящей корочкой, вкуснее которого он, казалось, ничего не едал, Александр пропустил мимо ушей слова экономки об отъезде в Лондон и уж тем более позабыл о сэре Клайве.

– Вы поняли, что я сказала? – резко спросила Шарлотта. – Вчера к вам приходил ваш друг сэр Клайв Коллинз. Он приехал из Лондона. Все то время, пока он был у нас, вы проспали, но мы с тетушкой пообещали привезти вас к нему в Лондон, как только вы поправитесь.

Александр с непритворным недоумением воззрился на Шарлотту. Черт побери, кто такой сэр Клайв Коллинз?.. Александр напряженно вспоминал, нет ли в министерстве иностранных дел человека с таким именем. Пожалуй, нет… Разве что мелкий чиновник сэр Клайв Боттомли… Но мог ли его прислать сюда мистер Каннинг? Вероятно, мог, ведь это дело жизненно важно не только для Греции, но и для Англии. Да, сэр Клайв вполне годится на роль официального посланника. А с другой стороны, он легко может оказаться шпионом, который попытается расстроить планы министерства иностранных дел и помешать борьбе греков. В Оттоманской империи множество людей, которые готовы лечь костьми, но не отдать ни пяди земли. И денег для того, чтобы нанять любых шпионов, у них хватит.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наваждение страсти - Джэсмин Крейг бесплатно.
Похожие на Наваждение страсти - Джэсмин Крейг книги

Оставить комментарий