— Круто придумано! — воскликнул Зак, хлопая Джо по спине. — Вы, Харди, действительно первоклассная команда.
— Это точно, — вмешалась Мэгги. Разговор явно произвел на нее большое впечатление. — Зак, я собираюсь домой. Подвезти тебя?
— Это было бы здорово. А я по дороге расскажу тебе, что случилось сегодня.
Фрэнк взглянул на Джо и сказал:
— У нас тут в парке еще кое-какие дела.
— Я у тебя буду через часок, Зак, — пообещал Джо.
Когда Мэгги и Зак ушли, Джо повернулся к брату.
— Н-да, Торрес… Что-то тут не так, Фрэнк.
— Ты же видишь: черный скейтер напал на Зака уже после того, как Зак помирился с Торресом. К чему Рику в этой ситуации пытаться украсть доску?.. Я уж не говорю о том, что у нас против него нет никаких улик.
Фрэнк помолчал, обдумывая слова брата.
— Наверно, ты прав, Джо. Если, конечно, Торрес не притворялся, что рад миру с Заком… Ведь это факт, что Рик потерял работу, когда Зак украл материалы на фабрике. И факт, что Зак — главный соперник Рика на соревнованиях. И последнее…
— Барб Майерс, — сказал Джо, заканчивая фразу, начатую Фрэнком. — Помада на стаканчике…
— Именно, — кивнул Фрэнк. — Может, Торрес действительно ни при чем, но нам надо в этом все-таки убедиться.
— Если он был в парке вчера весь день, как утверждает, то его имя должно быть в списках тех, кто тренировался на рампах, — рассуждал вслух Джо.
— Верно, — согласился с ним Фрэнк. — Займемся-ка этим.
Они отправились во временное бюро соревнований, которое расположилось в одном из крытых двориков. По дороге они миновали И-образную рампу, где Дэнни Хейяши отрабатывал повороты в воздухе. Крис Холл стоял рядом, наблюдая за Хейяши и инструктируя его. За спиной Холла собралась небольшая группа молодых скейтеров, которые с интересом следили за тренировкой. Порой, когда Хейяши выполнял особо сложный переворот, они принимались возбужденно шуметь, восклицая: «Здорово!» или: «Круто ездишь, Дэнни!»
Братья несколько минут постояли, наблюдая за происходящим. Вдруг Фрэнк увидел, что к рампе приближается Барб Майерс. С ней был Рик Торрес, одетый в форму команды «Рычащие колеса». Он остановился чуть поодаль, хмуро наблюдая за Хейяши. «Может, я ошибаюсь, — подумал Фрэнк, — но Рик, кажется, недоволен, что Хейяши так хорошо ездит».
Когда тот принялся за двойные перевороты, Барб Майерс подошла к Крису Холлу. Хозяйка «Рычащих колес» выглядела озабоченной. Они обменялись с Холлом несколькими словами, которые явно разозлили владельца «Скорпион Бордс». Он что-то сказал ей — Фрэнк не расслышал, что именно, — от чего она буквально побагровела от ярости. Фрэнк подошел поближе, и в этот момент Барб заорала на Холла, тряся кулаками:
— Вонючка ты, Крис Холл! — Барб трясла головой так, что волосы ее разлетались. — Ты просто врун и дешевка!..
Рик подскочил к Барб и обнял ее за талию.
Фрэнк увидел, как Холл презрительно улыбнулся.
— Что, всегда готов прийти на выручку, да? — язвительно сказал Холл. — Не своим ты делом занялся, Торрес! — добавил он резко.
— Что тут у них происходит? — шепотом спросил Джо брата. Молодежь, стоявшая вокруг, молчала, ожидая дальнейшего развития событий. Барб тоже стояла, не говоря ни слова; лицо ее пылало. Торрес что-то сказал ей; по-видимому, она немного успокоилась — во всяком случае, дала себя Увести.
Крис Холл посмотрел, как они уходят, потом повернулся к собравшимся:
— Не обращайте внимания: просто нервы шалят перед соревнованиями… Ладно, Дэнни, — громко обратился он к скейтеру, — давай работать! Все опять повернулись к Дэнни. Фрэнк наморщил лоб, пытаясь понять, что же все-таки произошло у него на глазах.
— Майерс здорово разозлилась, — сказал Джо. Фрэнк кивнул.
— Эти двое крепко повздорили из-за чего-то.
— Знать бы, из-за чего… — пробормотал Джо.
— Да уж, — хмыкнул Фрэнк. — Наверняка Рик Торрес мог бы объяснить.
Фрэнк смотрел, как Торрес ведет Барб к палатке «Рычащих колес». Кое-кто из команды уже собирал свои вещи. Фрэнк заметил, что администрация первенства тоже постепенно сворачивает работу.
— Похоже, разговор с Торресом придется отложить, — заметил Фрэнк. — Пойдем заглянем в расписание тренировок, а то и служащие вот-вот разойдутся.
Братья вошли во дворик, где за столами сидели подростки, одетые в рубашки с эмблемой первенства. На одном из столов была табличка «Скейтеры-профессионалы».
— Предоставь это мне, — сказал Фрэнк, направляясь туда. Он подошел к столу и обратился к девушке-блондинке:
— Хэлло!
— Здравствуйте. Могу я вам чем-нибудь помочь? — ответила девушка, поднимая взгляд от каких-то газетных вырезок.
— Надеюсь, что можете, — улыбнулся Фрэнк. — Я бы хотел узнать, тренировался ли здесь вчера мой друг. Он приехал из другого города, я искал его целый день, но он так и не появился. Так что я хочу узнать, был ли он тут вообще.
— Могу проверить по записям, — предложила девушка.
— По-моему, у вас и так полно работы, — сочувственно сказал Фрэнк. — Если вы дадите мне списки, я сам проверю.
— Работы у меня в самом деле по горло, — улыбнулась девушка. — Надо перелопатить до ухода кучу бумаг. — Она порылась в папках на столе и вытащила одну. — Вот, держите, — сказала она, передавая папку Фрэнку.
Фрэнк отошел от стола и быстро перелистал папку. В ней были списки по всем рампам. Он стал искать записи за вчерашний день. В это время к нему подошел Джо.
— Если Торрес говорил правду, то его имя должно быть во вчерашнем списке, с полудня примерно до трех часов, — сказал он, вспоминая, когда на Зака напал черный скейтер.
— Сейчас посмотрим, — ответил Фрэнк, перелистывая странички. Записи за вчерашний день никак не попадались. — Странно… — заметил он.
— Что такое? — спросил Джо, глядя через его плечо.
— Вчерашнего списка здесь нет, — сказал он. — Простите… — повернулся он снова к столу, где блондинка собирала свои бумажки. — Вчерашнего списка я почему-то не могу найти. Вы случайно не знаете, где его искать?
Девушка поморщилась, когда Фрэнк протянул ей папку. Она порылась в ней и сказала:
— Очень странно! Вчера вечером был, а теперь почему-то нет… Извините, но я ничем не могу вам помочь.
Фрэнк пожал плечами.
— Ну ничего… Надеюсь, мой друг завтра появится. Это такой парень, знаете… просто непредсказуемый.
Девушка улыбнулась.
— Ах, эти крутые скейтеры все такие, — покачала она головой. — Даже когда они соревнуются как профессионалы, им так трудно соблюдать правила!..
— Это уж точно… Спасибо вам, — сказал Фрэнк, отходя от стола.
— Ну вот, и здесь ничего. — Джо взглянул на часы. — Вообще-то нам пора к Заку. Чтобы сделать доску, нужна уйма времени.
Фрэнк еще раз оглядел почти пустые аллеи парка.
— Ты прав, — сказал он.
— Ладно, не расстраивайся, — попытался утешить его Джо. — Поймаем мы этого скейтера, не сами, так на фальшивую доску… Поймаем, будь он хоть сам дьявол!..
«Хотел бы я быть таким оптимистом!» — подумал Фрэнк. Увы, пока что их поиски ни к чему не привели…
— Я тебя высажу у дома Зака, — сказал он брату. — А сам поеду домой, проверю, что там с отпечатками. И потом возьмусь за электронику.
Джо кивнул, и братья заторопились к выходу. Спустя четверть часа они были у дома Зака. Из гаража доносилось жужжание работающих электроинструментов; Фрэнк направился прямо туда. Зак, видимо, с головой ушел в работу… Но, подойдя к мастерской, Фрэнк обомлел. Склонившись над плечом Зака, у верстака стоял Рик Торрес. Он смотрел, как работает Зак, и давал ему советы!
Фрэнк растерялся, не зная, что делать; но тут подошел Джо и заорал:
— Эй, Зак!
Двое у верстака обернулись.
— Вот Рик ко мне заглянул. Помогает… — сообщил Зак. — Я ему рассказал, что мы с вами придумали.
У Фрэнка екнуло сердце. Если Торрес и есть черный скейтер, то их операция с фальшивой доской потеряла всякий смысл.
— Привет! — сказал старший Харди; но в голосе его не было никакого энтузиазма, а улыбка, адресованная Рику, получилась явно вымученной.
— У него есть кое-какие новости, — добавил Зак. — Скажи им, Рик.
Торрес выключил электродрель и откашлялся.
— Это насчет Барб Майерс, — сказал он.
— Майерс? А что с ней? — с любопытством спросил Джо.
Фрэнк увидел, что Рик закусил губу и помедлил, явно решая, говорить ли все, что он собирался сказать.
— Ну же, Рик! — настаивал Зак. Рик глубоко вздохнул.
— Ладно… Может, я ошибаюсь, но думаю, за доской Зака охотится Барб Майерс. Похоже, это она подсылает черного скейтера.
ЗАПАДНЯ
— Барб Майерс? — воскликнул Джо, переваривая эту новость. — Ты в самом деле считаешь, что это она пытается стянуть твой скейтборд? — обратился он к Заку.