— Звучит не слишком заманчиво… Лучше буду плавиться от жары в пыльном городе! — ответила Вики, наблюдая за действиями Джека. — Когда начнем погружение?
— Когда хочешь! Иногда бывает интересно нырнуть на глубину в самый туман из песка и наконец-то найти что-то стоящее!
— Хорошо, будем искать сосуд чаши!
— А почему ты думаешь, что это именно сосуд?
— У Синклера мы нашли основание чаши, а здесь, думаю, мы найдем сосуд!
— Расчетливый пессимизм… Это не в твоем духе! — заметил Джек, надевая гидрокостюм. — Смотри-ка, песок уже улегся, можно нырять!
Вики твердо решила нырять сразу же, пока сила духа не покинула ее. Черные воды океана окутали ее, увлекая вниз, к неизведанным глубинам. Вики потребовалась вся сила воли, чтобы не запаниковать и продолжить погружение. Она успокаивала себя мыслью, что Джек рядом. Солнце еще недостаточно пробивалось сквозь толщи воды, но нужно было двигаться дальше. Вики освещала себе путь подводным фонариком. В другой руке зажала железный прут — им было удобнее всего опираться на морское дно и искать сокровища. Джек, в отличие от Вики, нырял легко. Он уже был совсем недалеко от нее. Она заметила у него в руках металлоискатель и какое-то приспособление, напоминающее тиски. Джек напряженно исследовал дно. Вики уже практически освоилась в подводном мире, глаза привыкли к тускло-черной воде. Вдруг какой-то предмет слева привлек ее внимание. «Это должна быть чаша», — сама себя уговаривала Вики, хотя понимала, что просто нереально вот так сразу найти искомую вещь. Подплыв ближе, она направила фонарик на таинственный предмет, пытаясь понять, что же это. Большая часть предмета была погружена глубоко в песок. Вики подала условленный знак Джеку, чтобы он подплыл ближе.
Рассмотрев находку, Джек подал знак Вики, что пора подниматься.
— Да у тебя талант! — воскликнул он, снимая с себя подводное снаряжение на палубе.
— Ты думаешь, это что-то ценное?
— Это пушка!
— Пушка? — удивилась Вики.
— Мне кажется, ты нашла затерянные сокровища Макассара Драмонда!
Глаза Джека горели от неподдельной радости, и внезапно Вики увидела в нем прежнего Джека — молодого парня, от которого она когда-то потеряла голову. Буря эмоций охватила ее. Но она постаралась взять себя в руки и вернулась к своему шутливо-насмешливому тону:
— Какой позор! У твоих предков были такие изысканные имена, а ты просто Джек!
— Своего сына я назову очень изысканно, не сомневайся! — ухмыльнулся он.
— Ты так уверен, что у тебя будет сын? — засмеялась она.
— У Драмондов всегда рождаются сыновья, — с гордостью ответил Джек. — Поэтому династия Драмондов до сих пор жива! А если бы были девочки, то это уже были бы не наследники Драмондов.
— В крови Драмондов сплошной тестостерон, — усмехнулась Вики.
— Пожалуй, его даже слишком много, — кивнул Джек. — Давай лучше продолжим наши поиски при помощи гидролокатора.
Исследовав дно гидролокатором, им удалось найти еще несколько мест, где предположительно можно было обнаружить сокровища. Нырнув еще раз, они вытащили со дна две старые бутылки, облепленные морскими водорослями, и тарелку, на которой проступал едва видимый узор.
— Господи, неужели мы все-таки отыскали затонувший корабль?! — воскликнула Вики, разглядывая находку.
— Да, крошка, — тихо промолвил Джек, — если бы не ты, я бы никогда не нашел настоящую карту сокровищ.
Они оба сильно устали, и Джек предложил остаться и поужинать на яхте, чтобы позднее при свете луны он мог сделать еще одно погружение. Вики не совсем понравилась идея поужинать на яхте, но, увидев яства, предусмотрительно запасенные Джеком, она немедленно согласилась. Они даже выпили по любимому коктейлю Джека «Супердайвер» — смесь охлажденного апельсинового, лимонного и гранатового соков. Вики хотела было выпить немного холодного пива, так как не хотела нырять ночью, но Джек сказал ей, что не держит никакого алкоголя на яхте. Ныряние и алкоголь — несовместимые вещи.
А то, что случилось позднее, нельзя было списать даже на простое действие алкоголя.
Глава 6
— Черт, как же я по тебе соскучился, — сказал Джек, растянувшись на палубе.
Капли воды блестели на его мускулистом теле. Вики невольно поддалась романтической обстановке, окружающей их: мерцающая луна, звезды, теплый ветерок нежно ласкает почти обнаженную кожу…
— Тебе не хватало моих сумасшедших идей? — прошептала она.
— Да, мне нужна такая сумасбродка, особенно если она так же красива, как ты.
— А если мне взбредет в голову прокатиться в Монте-Карло, прямо сейчас? — лукаво улыбнулась она.
— Я буду счастлив, — усмехнулся Джек, обжигая ее страстным взглядом. — Правда, по пути может закончиться топливо…
— Ах, простите-простите! — рассмеялась Вики. — А как ты обычно развлекаешься, Джек Драмонд?
— Развлекаюсь? Да вот, болтаю ни о чем с женщиной своей мечты на любимой яхте!
Ее сердце предательски сжалось. «Он тебя просто дразнит!» — одернула себя Вики.
— Ты забыл еще упомянуть про сокровища пиратов! — заметила она. — Это должно согревать твою душу! Мне кажется, я знаю все твои увлечения, Джек.
— О, я выстроил прекрасную жизнь, — промурлыкал он.
— А я займусь этим, когда вернусь в Нью-Йорк! — Вики уже предвкушала, как получит гонорар, найдет себе уютную квартирку с видом на Центральный парк, у нее будут интересные клиенты…
— И почему же ты сейчас не в Нью-Йорке, не выстраиваешь жизнь, о которой так давно мечтаешь? — спросил Джек, присаживаясь рядом с ней.
— Мне нужно найти чашу, — упрямо ответила Вики.
— Ты изо всех сил пытаешься убедить меня, что тебя беспокоит родовое проклятие Драмондов. Но, прости, не верю! Есть вознаграждение, за которое ты борешься. И почему-то тебе очень нужны эти деньги. — В его глазах горел опасный огонь.
Кровь застучала в ее висках. «Он понял, что я отчаянно нуждаюсь в средствах», — промелькнуло у нее в голове.
— Я слышал, твой отец умер, — тихо добавил Джек. — Сочувствую.
— Спасибо.
— Прости, что вмешиваюсь. Но ведь это значит, что ты сейчас в затруднительном положении, да?
Вики закусила губу. Никто не знал, что она на мели. Практически год она тщательно скрывала свое бедственное положение.
— А ты хитра, Вики Сент-Сир! — Джек пристально посмотрел ей в глаза. — Я практически уверен, что тебе даже жить не на что.
Что она могла сказать? Вики не могла лгать Джеку. Казалось, он видит ее насквозь.
Она яростно прижалась губами к его рту. Он немедленно ответил на ее горячий поцелуй, прижимая ее крепче к своему сильному телу. Ее руки тотчас же обвили шею Джека, нежно лаская его. Казалось, не было никаких шести лет разлуки. Чувства с новой силой захватили их, увлекая в водоворот страсти. Стон сорвался с губ Вики. Она уже не могла остановиться. Ее соски напряглись под купальником, и мурашки пробежали по спине. Она прижалась к Джеку, вдыхая аромат его кожи: смесь запахов моря, соленого воздуха и того не поддающегося описанию запаха сильного мужчины, который делал его неотразимым.