Глава 4
Ромэйн очнулась от истошного крика.
Девушка всеми силами старалась избавиться от ночного кошмара.
Брэдли! Бандиты! От одного воспоминания о случившемся Ромэйн бросало в дрожь. Ей мерещился пистолет, нацеленный прямо на нее. Выстрел. Брэдли! Потом сильная рука прижала ее к земле.
— Нет! — взмолилась Ромэйн. — Брэдли! Не трогайте Брэдли!
Но рука все крепче прижимала ее. Когда, сделав глубокий вдох, девушка собрала все силы, чтобы вырваться, она даже не смогла шелохнуться.
До боли знакомый голос приказал: «Замолчи!»
— Что? — задыхаясь, переспросила Ромэйн, боясь, что этот ночной кошмар не отпускает ее. Иначе почему же слова звучат так враждебно?
Ромэйн открыла глаза и в сумраке перед собой увидела лицо с застывшей на нем гримасой боли. Тени искажали линии и сглаживали углы, но девушка узнала человека, державшего ее в своих объятиях.
Взглянув на Ромэйн, Джеймс куда-то перевел взгляд. Девушка попыталась проследить, куда он смотрит, но была ослеплена резким и ярким светом фонаря, который затмил тусклое свечение их лампы. Когда, привыкнув к новому освещению, она стала различать предметы и фигуры и поднялась на ноги, раздался окрик Маккиннона:
— Ромэйн, остановитесь!
Не обращая внимания на приказание, она рванулась и забилась в тонких и немощных руках. Снова и снова шептала Ромэйн имя своей гувернантки. Покидая дом дедушки, леди Смитфилд даже и предположить не могла, что будет так рада встрече с Грэндж.
— Дитя, с тобой все в порядке? — то и дело переспрашивала Грэндж сухим, царапающим голосом.
После бурной встречи компаньонка держалась от Ромэйн на расстоянии вытянутой руки, но старческие глаза ее были полны тепла и нежности.
Потом Ромэйн слабо улыбнулась Тэчеру, дедушкиному конюху. Сапоги и темно-красная ливрея молодого человека были забрызганы грязью, но на его насмешливом лице не было и следа усталости. Всей душой желая поблагодарить юношу, мисс Смитфилд тем не менее сдержалась: Грэндж пришла бы в ярость, если бы увидела, что ее госпожа по-дружески обращается со слугами.
Оглянувшись на Грэндж, девушка произнесла:
— У меня все в порядке, насколько можно говорить об этом при сложившихся обстоятельствах.
— Когда началась буря, я уже стала было опасаться, что мы не найдем тебя.
Ромэйн слегка погладила компаньонку по руке. Грэндж не одобрила бы бурного проявления чувств: не то что бы она была холодна, напротив, ей хотелось быть посвященной во все детали жизни своей воспитанницы, но сухощавая гувернантка никогда не переходила той тонкой грани, которая отделяла ее от Ромэйн. Она частенько напоминала девушке, что внучке герцога следует выбирать друзей только в своем кругу. К счастью, это не мешало Ромэйн считать Грэндж едва ли не самым близким своим другом.
Ромэйн поежилась. Радость свидания с домочадцами на некоторое время заставила девушку забыть о холоде.
Седовласая женщина поджала губы и незамедлительно увела Ромэйн в сторону от того места, где начал медленно подниматься на ноги Джеймс. Худое старческое тело мелко дрожало под тоненьким пальто.
— Мы обшарили окрестности Колдстрима, заглядывая в каждый хлев, в каждый сарай. Я боялась, что мы сами заплутаем. Мы поняли, что ты тоже сбилась с пути. Когда мы увидели слабый свет, пробивающийся сквозь щелку этой халупы, мы решили заглянуть и сюда.
— Да, мы потерялись. — Ромэйн подавила всхлип. — Брэдли так и подумал, что мы сбились с пути. Мы даже не знали, что проехали это местечко.
— Значит… вы не поженились?
— Нет.
Грэндж облегченно вздохнула:
— Значит, мы поспели вовремя. — Но тут компаньонка нахмурилась: — А где же мистер Монткриф?
Ромэйн прошептала:
— Я думаю, он мертв.
— Мертв? — Грэндж перевела недоуменный взгляд на Джеймса. — Что за наваждение? Когда я нашла вашу записку под подушкой (должна сказать, леди Ромэйн, это самое неоригинальное место, чтобы прятать письма), я поняла, что вы решились на побег в Колдстрим с мистером Монткрифом…
— Да, мы сбежали… я имею в виду, что мы действительно собирались пожениться… Мы достигли реки Твид, когда… я имею в виду… — Девушка замялась, вспомнив, о чем предупредил ее Джеймс. Насколько легче было бы ей поведать эту историю, если бы он не входил в число слушателей ее рассказа о несостоявшемся приключении. Но какое ей, собственно говоря, дело до того, что подумает о ней какой-то шотландец, какой-то армейский офицер?
Но тут вмешался сам Джеймс:
— С вашего позволения… Леди Ромэйн и ее попутчики сбились с пути, и на них напала банда разбойников. Их обокрали, и бандиты намеревались похитить леди Ромэйн.
— Дитя мое… — простонала Грэндж.
— Так где же мистер Монткриф? — спросил Тэчер.
Ромэйн произнесла дрогнувшим голосом:
— Боюсь, что они убили Брэдли.
Морщинистое лицо Грэндж превратилось в маску ужаса.
— Убили? Но почему?
— Я не знаю. — Глядя в потолок, сдерживая слезы, Ромэйн прошептала: — Больше я ничего о нем не знаю.
— Дитя, тебе не надо было убегать из дома. Это было просто сумасшествием. Что скажет его светлость, когда ты расскажешь эту историю ему? — Грэндж потуже запахнула пальто, из-под которого виднелся только шерстяной жакет. — Впрочем, сейчас следует беспокоиться не об этом. Боюсь, как бы из-за бури нам не пришлось остаться в этом проклятом Богом месте на вечные времена.
— Грэндж, что бы вы хотели, чтобы я сделал с ним? — спросил Тэчер. — Он отважный малый, может,… пусть живет?
— Мне кажется, мир стал бы существенно лучше, если бы в нем было на одного разбойника меньше, — равнодушно ответила старуха.
Ромэйн не сразу осознала смысл слов, произнесенных Грэндж. Но, взглянув в сторону Джеймса, она заметила, что глаза его сузились, а здоровая рука скользнула под плащ. Ромэйн резко обернулась и увидела, что Тэчер целится прямо в Джеймса.
Услышав щелканье курка, девушка бросилась вперед и направила ствол пистолета в пол.
— Нет! — вскрикнула девушка. — Не убивайте его! Мистер Маккиннон не разбойник. Он спас мне жизнь. Тэчер, уберите оружие, пока вы не причинили вреда мистеру Маккиннону.
— Нет, Тэчер, не дай этому проклятому шотландцу ускользнуть, — вмешалась Грэндж. — Держи его на мушке. Даже если он не разбойник…
— Он спас меня от разбойников! — настаивала Ромэйн.
— Из-за этого рыжего пострадала репутация леди Ромэйн, и он должен поплатиться за это. — Старая женщина сделала Тэчеру знак рукой, и он вновь поднял пистолет.
— Он не сделал ничего плохого, — убеждала домочадцев Ромэйн. — Тэчер, уберите оружие, пока вы никому не причинили вреда. Грэндж, успокойся, а то с тобой случится приступ. Мистер Маккиннон вел себя со мной как джентльмен, — Ромэйн приглушила тоненький внутренний голосочек, который пищал о том, что она подвирает. Правда сразила бы Грэндж наповал. Значит, ей следует стоять на том, что ее спаситель был добр к ней настолько, насколько позволяли обстоятельства. — Грэндж, — продолжала Ромэйн, — припомни, что я тебе сказала всего несколько минут назад: мистер Маккиннон спас мне жизнь. Он заслуживает благодарности. Мы должны помочь ему добраться до … где его осмотрит врач, а уж после этого мы сможем отправиться в Англию.