Рейтинговые книги
Читем онлайн Золотой адмирал - Френсис Мэсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Примечания

1

…он впервые увидел Тихий океан и отважился «вывести английский корабль в его воды». — Неточность. Дрейк действительно пересек Панамский перешеек и увидел Тихий океан, но не он первым среди англичан вышел на корабле в его воды. Это совершил его спутник по Панамскому походу Джон Оксенхэм, перетащивший сухопутным путем небольшой одномачтовый бот.

2

…высадив его позднее в Гуатулько. — Ошибка. На самом деле Дрейк высадил его в Гуаякиле.

3

…Сент-Августин во Флориде… — Ныне это город Сент-Огастин.

4

…захватил в плен каракку… — Каракка — трехмачтовое парусное судно, неповоротливое и медлительное, но обладавшее большим водоизмещением — до двух тысяч тонн.

5

…покинувшее Лондонский Пул… — Пул — в переводе с английского — лужа. Так моряки называли гавань на Темзе в окрестностях Лондона.

6

…с крестом Святого Георгия. — Крест Святого Георгия — английский морской флаг; на бело-синем фоне косой красный крест.

7

…ведавший в качестве суперкарго… — Суперкарго — так на кораблях называют ответственных за торговую деятельность и хозяйственное обеспечение судов.

8

…недалеко от Генуэзского дома. — Генуэзскими домами называли огромные торговые рынки в различных портовых городах.

9

…из Испанских Нидерландов… — В то время большей частью Голландии (Нидерланды) владели испанцы.

10

…королевский галеас… — Галеас — парусно-гребной военный корабль, промежуточный тип судна между галерой и парусным кораблем, с экипажем до 800 человек и сильным пушечным вооружением.

11

…взять на гитовы блинд, марсели… — Взять на гитовы — то есть с помощью снастей подтянуть паруса, уменьшив их площадь. Блинд — в переводе с голландского значит — слепой. Этот парус ставился перед бушпритом — выносным наклонным деревом на носу корабля — и служил для улучшения мореходных качеств судна при лавировании. Свое название получил потому, что закрывал видимость рулевому, в результате чего требовался матрос-наблюдатель — впередсмотрящий. Марсели — вторые, считая снизу, прямые паруса на фок и грот-мачтах. Фок — первая мачта, грот — вторая и бизань — третья на трехмачтовых кораблях.

12

…фасаду дворца коррехидора. — Коррехидор — мэр, судья, администратор в городах и провинциях феодальной Испании.

13

…старшая дочка франклина… — Франклин — свободный землевладелец недворянского происхождения.

14

…брасопят паруса к реям и убирают прочий бегучий такелаж… — Брасопить паруса к реям — убирать, подвязывать паруса на время стоянки с помощью коротких кусков троса — сезней. На кораблях различают: рангоут — совокупность всех деревянных частей для несения парусов (мачты, стеньги, реи, гики, бушприт) и такелаж — совокупность всех снастей (тросов, канатов), которые в свою очередь подразделяются на стоячий такелаж, служащий для прочного крепления рангоута (штаги, бакштаги, ванты), и бегучий такелаж, служащий для управления подвижными частями рангоута (реи, гики, гафели) и подъема, уборки и управления парусами (фалы, брасы, шкоты, топенанты).

15

…сбивать кафель-нагелями… — Кофель-нагель — гладкий металлический или деревянный штырь, длиной около тридцати сантиметров для крепления снастей бегучего такелажа.

16

Нинья (исп.) — девочка, малютка.

17

…идти в Гипускоа… — Гипускоа, соседняя с Бискайей провинция Испании.

18

…малинового дублета… — Дублет — узкая одежда на подкладке, которую носили поверх рубашки.

19

На ют поспешно вынесли… — Ют — кормовая часть (кормовая надстройка) верхней палубы судна. Полуют — дополнительная палуба над ютом, или возвышенная часть кормовой надстройки. Бак — носовая часть (носовая надстройка) верхней палубы судна от форштевня до фок-мачты. Полубак — дополнительная надстройка на баке. Шканцы — средняя часть верхней палубы между грот и бизань-мачтами.

20

Тененте (исп.) — заместитель начальника; лейтенант.

21

Pero si, amigo mio (исп.) — Именно так, мой друг.

22

Пинасса — двухмачтовое легкое судно.

23

Гандшпуг — длинный деревянный или металлический рычаг.

24

Лиценциат — обладатель диплома. В данном случае, обладатель королевской жалованной грамоты, подтверждающей его полномочия на управление городом, провинцией.

25

…королеве-католичке, все еще заключенной в замке Чартли. — Имеется в виду Мария Стюарт (1542-1587), королева Шотландии (1542-1567, фактически с 1561 г.), выдвинувшая свои претензии на английский престол. С 1567 по 1587 год пленница Елизаветы Тюдор (1533-1603, королева с 1558 г.). В 1586 году Мария Стюарт переведена из мрачной крепости Татбери в замок Чартли и в 1587 году казнена по обвинению в заговоре против Елизаветы.

26

…реалы, песо, муидоры и эскудо… — старинные денежные единицы Испании и Португалии.

27

…не менее пяти миллионов фунтов… — Автор приводит совершенно несусветную сумму, так как в конце XVI века годовой доход Англии составлял не более четырехсот тысяч фунтов. По другим источникам, добыча Дрейка составила пятьсот тысяч фунтов.

28

…поперек своих бейфутов. — Бейфут — шарнирное приспособление в охват мачты, позволяющее рею перемещаться.

29

…короля Эскуриала… — Эскуриал — дворец, резиденция испанского короля в Мадриде.

30

…в прошлом году в Леванте. — Левант — так в средние века называли земли Сирии и Палестины в Малой Азии.

31

Е R — Elizabeth Royal — Елизавета Царственная.

32

Со времени правления Джона Плантагенета… — Имеется в виду английский король Иоанн Безземельный (1199-1216).

33

…принадлежавших Ганзейской лиге. — Ганзейская лига, или Ганза, — торговый и политический союз северных немецких городов в XIV-XVII веках во главе с портовым городом Любеком. Ганзейская лига обладала большим флотом и осуществляла посредническую торговлю между Западной, Северной и Восточной Европой.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Золотой адмирал - Френсис Мэсон бесплатно.
Похожие на Золотой адмирал - Френсис Мэсон книги

Оставить комментарий