78
Стр. 70. Свояк здешнего губернатора — шведский генерал-вахтмейстер Дромонд.
79
…в Шоттенландии. — Возможно, намек на Шоттен в Фогельсберге (Гессен), на родине Гриммельсгаузена.
80
Хёхст — город на Майне, где 20 июня 1622 г. имперские войска под командованием Тилли разбили войска герцога Христиана фон Брауншвейга.
81
Стр. 71. Мансфельд Эрнст граф фон (1585–1626) — полководец. С 1610 г. примкнул к протестантскому союзу.
82
Стр. 75. Седьмая заповедь — порядок заповедей в протестантском катехизисе иной, чем в православном.
83
Стр. 77. …пОсла. — В оригинале gEsel (графическая игра слов: Gesell — малый, парень, подмастерье, и Esel — осел). Эта шутка не является изобретением Гриммельсгаузена. Ее можно найти в книге Бурхарда Вальдиса «Басни Эзопа» (1548, I, 90).
84
Insecta — Симплиций относит к классу насекомых улиток и лягушек.
85
Ессе Homo — Се человек. Здесь — изображение распятого Иисуса Христа.
86
…бумажное полотнище, размалеванное в Китае… — Вещи из Китая являлись большой редкостью.
87
Стр. 78. «Любите врагов ваших…» — Евангелие от Матфея, V, 44–47.
88
Стр. 79. …другую ланиту — то есть подставить другую щеку по евангельскому учению (Евангелие от Матфея, V, 93).
89
Не клянитесь… — Евангелие от Матфея, V, 34–37.
90
Стр. 81. Самуель. — Священник имеет в виду отшельника, который носил это имя.
91
Стр. 83. Кошель Фортуната. — Фортунат — персонаж немецкой народной книги (издана в 1590 г.), обладавший волшебным кошелем, который никогда не иссякал.
92
Стр. 85. Змий на Назика… — Назики — прозвание ветви римского патрицианского рода Сципионов. К кому из них относится это упоминание, не установлено.
93
Менелай, сын Атрея, вместе со своим братом Агамемноном изгнал Эгиста (убийцу их отца). Позднее Эгист, ставший возлюбленным Клитемнестры, вместе с нею вероломно убил ее мужа Агамемнона (греч. миф.).
94
Палудус на Кореба. — Кореб (Корейбос) — герой Аргоса, убивший фантастическое чудовище Пэна (греч. миф.).
95
Несс — кентавр, перевозивший через реку Геракла и Деяниру, оскорбил ее и был убит стрелой Геракла. Умирая, открыл Деянире, что его кровь может вернуть ей любовь Геракла, если она ее потеряет. Деянира послала мужу вытканные ею одежды, пропитанные ядовитою кровью кентавра, что и привело к гибели героя (греч. миф.).
96
Алтея (Алфея) (греч. миф.) — мать участника похода аргонавтов Мелеагра. Согласно мифу о Калидонской охоте (на чудовищного вепря, посланного разгневанной Артемидой), Мелеагр убил во время спора брата своей матери, и она в ярости бросила в огонь головню, которую вынула из костра при рождении сына, ибо ей было предсказано, что он умрет, как только головня догорит, и таким образом навлекла на него смерть.
97
Ионафан — сын Саула, полюбивший Давида после его победы над Голиафом. Ионафан защищал Давида от происков своего отца, который намеревался его убить (Первая Книга царств, 17–20).
98
…je pete… — Этот французский глагол встречается также у Мошероша.
99
Стр. 86. Браунфельс — замок в Гиссене у Ветцлара. 3 декабря 1634 г. граф Конрад Людвиг фон Браунфельс после переговоров с фельдмаршалом имперских войск Филиппом фон Мансфельдом открыл ворота своего замка и впустил туда значительный гарнизон. Браунфельс был «освобожден» шведами в январе 1635 г.
100
…кушанье благородных судейских… — В оригинале «Schiippenessen», что может быть истолковано в связи со словом «Schoppe» (заседатель в судах) и как «несъедобное кушанье».
101
Стр. 87. Капуцины — монахи ордена францисканцев.
102
Олла потрида — испанское национальное блюдо (из овощей и различных сортов мяса).
103
Эней Манлий — римский консул (II в. до н. э.), вел войны в Азии.
104
Стр. 88. …гохгеймерское, бахерахское и клингенбергское… — Гохгейм и Бахерах — города на Рейне; Клингенберг — на Майне.
105
Стр. 89. …не взирая на бедного Лазаря… — Имеется в виду притча о бедном Лазаре (Евангелие от Луки, XVI). Традиционное противопоставление бедного богатым.
106
КНИГА ВТОРАЯ
Стр. 98. Проносная каша (в оригинале «Latwerg») — лекарство, изготавливавшееся в виде особого мусса.
107
Стр. 101. Полынное, шалфейное, девятисиловое, квитоловое — горькие вина, употреблявшиеся для возбуждения аппетита. Девятисил (девясил) — трава с горьким корнем. Квитоловое вино — настоянное на айве.
108
Гиппократова настойка — настойка на различных травах. Названа по имени древнегреческого врача Гиппократа.
109
Стр. 102. Сатурнический — здесь «свинцовый», налитый свинцом. Сатурн у алхимиков обозначал свинец.
110
Стр. 103. Полутелеги — то есть лафеты. Гофмейстер языком Симплиция рассказывает о пушечной пальбе.
111
Стр. 104. …до пяти и до девяти… — Имеется в виду счет при выбивании дроби на барабане. Проделки, о которых сообщается в этом эпизоде, были в ходу как в шведском, так и в имперских войсках. В конце войны многие офицеры заносили в списки свою челядь в качестве рядовых солдат, чтобы получить за них деньги, причитавшиеся при роспуске войск.
112
Стр. 106. …выпала мне доля сокола, коего неволят без сна… — Один из способов приручения охотничьих соколов состоял в том, что их лишали сна, чтобы отбить память о жизни на воле.
113
Стр. 107. Эвмениды — здесь Эриннии (греч. миф.), богини мщения, обитавшие в Аиде. Преследовали убийц и клятвопреступников, насылая на них безумие. У Еврипида названы три Эриннии: Тисифона, Алекто и Мегера.
114
Атамант (греч. миф.) — царь в Беотии, возлюбленный богини облаков Нефелы, которая родила ему Фрикса и Геллу. Дочь Кадма Ино, став женой Атамапта, с помощью колдовства наслала засуху и, ссылаясь на оракул, уговорила мужа принести в жертву своих детей от Нефелы. Гера приказала Тисифоне навлечь на него безумие.
115
Стр. 112. Симонид Меликус (556–467 гг. до н. э.) — греческий поэт, родом с о-ва Кеос. Ему приписывается изобретение мнемоники — искусства запоминания.
116
Метродор Сцепсий (150—70 гг. до н. э.) — греческий философ. Разрабатывал приемы мнемоники.
117
Стр. 113. Кир — древнеперсидский царь (558–529 гг. до н. э.). О его обширной памяти сообщал Плиний (кн. 7, гл. 24).
118
Люций Корнелий Сципион Азиатский (II в. до н. э.) — римский консул, младший брат Сципиона Африканского, воевавший в Азии против Антиоха, царя Сирии.
119
Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — понтийский царь, ведший войны с Римом. Отличался необычайной памятью и мог говорить со всеми народами своего царства на их родном языке (то есть на двадцати двух языках).
120
Марк Антоний Сабелик (1434–1506) — новолатинский поэт и писатель. Автор поэмы энциклопедического содержания «О делах и искусстве изобретателей» (1507).
121
Хармид — греческий философ. По свидетельству Цицерона, отличался необыкновенной памятью.
122
Люций Сенека свидетельствует о своей необыкновенной памяти в предисловии к первой книге «Controversiae».