успокоиться. Наконец до нее дошло, что они сделали. Прежде чем она успела произнести хоть слово, Джек выпрямился и нежно поцеловал ее в губы.
- В спальню? - спросил он.
Да, им нужно в кровать. Оставив свою одежду на полу, они улеглись в постель. Уиллоу уже засыпала, довольная, в его объятиях, когда зазвонил ее мобильный телефон. Со стоном недовольства она перевернулась и посмотрела на экран. Звонили из больницы.
- Я могу поговорить с мистером Джеком? Это доктор Данн из «Харборвью».
Она передала трубку Джеку, который несколько минут тихо разговаривал с мужчиной. Уиллоу не терпелось услышать, в чем дело. Врач позвонил раньше, чем она ожидала. Оставалось надеяться, что новости хорошие.
- Что случилось? - спросила она, когда Джек закончил разговор.
У него было странное выражение лица. Он уставился на телефон и, казалось, пытался понять то, что услышал.
- Ты в порядке? Они нашли что-то серьезное?
- У меня все нормально. Ничего большего, чем мы уже предполагали.
Уиллоу не понимала его.
- А что же не так?
Он откашлялся и вернул ей телефон.
- Сегодня утром они меня сфотографировали и отправили фото с базовой информацией в полицейское управление Сиэтла, чтобы выяснить, не ищет ли меня кто-нибудь.
Сердце Уиллоу екнуло. Нет. Не так скоро. Не сейчас, когда между ними все хорошо. Она еще не готова расстаться с ним. Но она понимала, что следующие слова Джека все изменят.
- Они почти сразу же получили запрос. Очевидно, мой брат-близнец находится здесь, в Сиэтле, и он ищет меня. А меня зовут Финн Стил.
Глава 6
Нервный Джек сидел за столиком с Уиллоу.
Они договорились встретиться с мужчиной, назвавшимся его братом-близнецом, Сойером Стилом, за завтраком на следующее утро. Он едва спал прошлой ночью и уже выпил две чашки черного кофе с тех пор, как они пришли в кафе. Его ноги беспокойно постукивали по кафельному полу, а в голове крутилась мысль о встрече с этим человеком.
- Может, тебе перейти на кофе без кофеина, Джек? В смысле, Финн?
Он надеялся, что, услышав свое настоящее имя, он все вспомнит. Но «Финн Стил» ничего для него не значило.
Дверь кафе открылась - звякнул колокольчик, извещая о посетителе. И Джек, и Уиллоу одновременно подняли глаза, чтобы убедиться, что это тот человек, которого они ждали.
Мужчина, стоящий у входа, выглядел точно так же, как Джек. Сойер был высоким, белокурым и кареглазым. Он улыбнулся и бросился к столику.
- Финн! Слава богу.
Джек встал, чтобы поздороваться с незнакомцем, не ожидая крепких объятий. Он простонал от боли и попятился, а потом схватился руками за грудь.
- О нет, я сделал тебе больно. Прости. По телефону мне ничего не сказали, кроме того, что у тебя амнезия. Как ты? Мне не верится, что ты выжил. Нам сказали, что ты мертв, но я просто не мог в это поверить.
На Джека сразу обрушилось многое. Он не совсем понимал, что сказать мужчине, поэтому протянул руку, жестом приглашая его сесть напротив. Он уселся в кабинку рядом с Уиллоу и сжал ее руку под столом для поддержки.
- У меня сломаны ребра. И шишка на голове. Я был очень потрепанным, когда Уиллоу нашла меня. Пару дней я чувствовал себя как в аду, но сейчас мне лучше. И все это благодаря профессиональной заботе Уиллоу.
Сойер наконец повернулся к молчаливой женщине рядом с Джеком. Он улыбнулся ей и снова посмотрел на своего брата.
- В какую бы ситуацию ты ни попал, ты обязательно встретишь красивую женщину, которая позаботится о тебе.
- Прошу прощения? - спросил Джек. Ему не понравился тон мужчины.
- Вот это да! Ты действительно ничего не помнишь. Совсем ничего?
- О себе - ничего. Я не знаю, кто я и каким я был. И я понятия не имею, как я оказался на пляже.
Сойер удивленно поднял бровь.
- Тебя выбросило на берег?
- Мы не знаем, - наконец сказала Уиллоу. - Я нашла его без сознания на пляже недалеко от моего дома на острове Шоу. Это часть островов Сан-Хуан.
Сойер в изумлении покачал головой.
- Это более чем в двухстах милях от того места, где упал самолет.
Джек сел прямо, будто его удивили слова брата. Он представлял себе дюжину причин оказаться на пляже, но ни одна из них не была связана с авиакатастрофой.
- Ты хочешь сказать, я был в самолете?
- Да. Ты летел домой из Пекина на корпоративном самолете. До сих пор непонятно, что произошло, но на борту был взрыв. Я думаю, тебя выкинуло из самолета над океаном до того, как тот упал в лесу. Следователи настаивали, что ты мертв, даже когда мы не могли найти твое тело, потому что ты мог оказаться где угодно. Честно говоря, пока я не увидел тебя сейчас, я боялся, что они правы. Какое чудо, что ты выжил!
Джек получил много информации, но обрывки сведений все равно не складывались в его голове. Он не верил, что выжил в авиакатастрофе и летал на частных самолетах.
- Ты можешь сказать, кто я? - спросил он. - Ты, очевидно, мой брат-близнец. Что еще я должен знать?
Сойер кивнул и одарил его доброй и понимающей улыбкой.
- Я знаю, тебе надо многое принять. Мне не следовало вываливать тебе сразу всю информацию. - Он покачал головой и сморгнул слезы. - Тебя зовут Финн Гамильтон Стил. Гамильтон - девичья фамилия нашей матери. Ты живешь в Чарльстоне, Южная Каролина. Там живет вся наша семья. Мы с тобой вице-президенты семейной компании «Стил тулз», которую основал наш прадед, а теперь ею управляет наш отец, Тревор Стил.
- «Стил тулз» производит молотки и отвертки, которые можно найти почти в каждом доме в стране, - сказала Уиллоу.
Сойер кивнул:
- Да. Если ты еще не догадался, Финн, ты очень богатый.
Именно в этот момент официантка подошла к их столику. Они заказали завтрак и кофе и отослали ее прочь как можно быстрее.
- Очень богатый? - Джек произнес эти слова вслух, но не уловил их смысл. На нем была пятидолларовая футболка из магазина с острова Шоу, которую Уиллоу пришлось ему купить. В кармане у него не было ни цента. - Ты уверен?
- В ближайшее время тебе явно не удастся потратить весь свой миллиардный трастовый фонд на