Рейтинговые книги
Читем онлайн Мужчина моих грез - Джоанна Линдсей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 77

— Почему? — переспросил он резко и нахмурился. — Вы что, с ним знакомы? Он был похож на эту чертову лошадь?

Меган удивил этот внезапный гнев.

— Нет, я с ним еще незнакома и не знаю, на кого он похож. Но вам-то какая разница? Не все ли вам равно, как я назову свою лошадь?

— Ну конечно, — ответил он жестко. — Не считая того, что лошади дают такое идиотское имя, особенно кобыле.

— Если бы меня спросили, не идиотское ли имя Девлин, так как оно вызывает представление о дьяволе и прочей нечисти, то я, конечно, сказала бы, что оно подходит вам как нельзя лучше.

В ответ парень положил руки на ее талию и приподнял.

— Вы помните, как я поступаю с лошадьми и с женщинами, когда они слишком злобны?

Меган только кивнула, не вымолвив ни слова.

— Смотрите, мисс Пенуорзи.

Девушка внезапно, резким рывком вскочила в седло. Эта тяжелая посадка позволила ей опомниться после краткого оцепенения. Но Девлин не стал дожидаться, пока она придет в себя. Поэтому Меган просто увидела, как этот ненавистный ей субъект медленно возвращается в конюшню, и продолжила негодовать из-за его последней выходки.

Ему не следовало лапать ее зад. Он не должен осмеливаться это делать. Девушка могла бы пойти и сказать ему об этом, но тон, которым разговаривал Девлин, до сих пор стоял у нее в ушах. Может быть, как-нибудь в другой раз, когда она не будет такой… ненормальной.

Глава 9

— Розовые? — сказал Девлин, уставившись на шторы, которые Мортимер только что повесил на единственное в новой спальне окно. — Лучше ничего не удалось достать?

— Мне еще повезло, что удалось достать что-то готовое в такой деревне, как Тидэйл. Не понимаю, чем вы недовольны. Этой комнате следует быть светлее.

Эту комнату надо было осветить факелами, как казалось раздраженному Девлину.

— Затвор на дверях пригнан?

— Как раз. Точь-в-точь. Попозже можно будет доставить коврики.

— А здесь нет ковров?

— Только не в Тидэйле.

Девлин вздохнул и почувствовал, что очень расстроен.

«Я принесу вам много добра, — уверяла его герцогиня. — Возможно, даже научу унижаться, вам этого так не хватает, милый мальчик».

Но герцогиня, конечно, не видела конюшни сквайра, в которой давно никто не жил. Даже Тимми каждый вечер отправлялся к матери в многолюдный домик, а не спал в двух крошечных комнатушках, в одной из которых когда-то жил грум, но теперь она служила просто складом. Девлину казалось невероятным, чтобы человек, по положению сквайр, имел всего одного мальчика в конюшне и только четырех лошадей.

— К этим голым стенам подошла бы какая-нибудь краска, — сказал Девлин, — но только не розовая.

— Придется спать в этой вони, — предупредил Мортимер.

— Я и так сплю в этой чертовой конюшне, — напомнил Девлин.

Мортимер захихикал.

— Вы правы. На один скверный запах больше — не велика разница.

Девлин не видел здесь ничего смешного. Можно было бы, конечно, пренебречь осторожностью и остаться с Мортимером в гостинице, но он не забыл предупреждения герцогини «избегать заведений». Какого черта он никак не научится говорить герцогине «нет»!

— Мне потребуется больше рубашек, — сказал Девлин, с неприязнью глядя на белый, но уже запятнанный рукав. — По крайней мере, дюжина.

— Но ведь я предупреждал вас, что джентльменское белье не подходит для конюшни.

— Пошлите за рубашками, мистер Браун, и пока то да се, узнайте, нет ли здесь подходящих женщин.

— Для чего подходящих? — спросил Мортимер с невинным видом, но, увидев взгляд Девлина, заметил: — Ох, ну, пожалуй, здесь было бы…

— Не драматизируйте, мистер Браун, или я…

— Должны будете страдать со всеми нами вместе?

Девлин поднял бровь.

— Что за вздор?

— Это прекрасное тихое место. Здесь, если парень хочет поразвлечься, для этого он должен жениться.

— Нет даже трактирной служанки? — недоверчиво спросил Девлин.

— Нет даже трактира, не считая бара в гостинице, — с удовольствием сообщил Мортимер.

— Что же мне тогда делать? Скакать в Лондон?

— Вам не следовало бы там появляться, пока вы не готовы к этому поединку.

Девлин просто сверкнул глазами, и Мортимер перестал улыбаться, заметив:

— Говорят, недалеко есть прекрасный пруд.

— Я уже знаю этот чертов пруд, — отрезал Девлин.

И тут перед ним встала Меган. Молодой человек опять вспомнил и сэра Эмброза, и свое утреннее купание в ледяной воде. Сэр Эмброз, черт побери! Конечно, надо было бы скакать за ней, чтобы убедиться, что такое норовистое животное не причинило ей вреда. Но, исходя из здравого смысла, если она давно была хозяйкой лошади, то умела с ней управляться. Однако потребность следовать за девушкой вряд ли исходила из здравого смысла.

— Добавьте еще один бренди к моему заказу, — сказал Девлин и спросил: — Так в этих местах нет ни одной падшей голубки?

— Нет.

— Два бренди.

Меган чуть не пропустила горный луг — слишком скверное настроение у нее было. Там они несколько раз по утрам встречались с Тифани. Тифани в отличие от Меган не увлекалась верховой ездой, хотя достаточно владела этим искусством, и выезжала она не каждое утро.

Сегодня девушки не собирались встречаться. Тифани появлялась то здесь, то там, по настроению, поэтому Меган просто имела это в виду в своих ежедневных прогулках по лугу, который лежал как раз между их владениями. Когда Меган въехала на луг, Тифани вопреки своим правилам была уже там. Но ведь и сама Меган приехала рано, так как торопилась уехать из конюшни.

— Тебя сегодня выманила из дома хорошая погода? — спросила Меган, присоединяясь к подруге. — Или у твоей матери сегодня опять скверное настроение?

— Ни то, ни другое. У меня есть новости, которые мне не терпится сообщить, а кроме того, я умираю от любопытства.

— Думаю, любопытство у тебя на первом месте?

— Безусловно, — улыбнулась Тифани. — Особенно когда вчера ты даже не вернулась сама, а послала лакея. Я собиралась прийти попозже, но уже дала маме обещание прийти в клуб поэтов, а вчера вечером к нам на ужин приходили Тайлер с родителями.

— Как все прошло?

— Очень хорошо, учитывая мое нервное напряжение. Теперь скажи: твой отец, действительно покупает эту невероятную лошадь?

Меган улыбнулась.

— Уже купил. И еще каких-то кобыл, которые пока не прибыли.

— Это, должно быть, ужасно захватывающе. Тайлер вчера весь вечер говорил об этом жеребце. Все рассказал о нем своему отцу. Они даже поспорили, не бывшая ли это скаковая лошадь, так что я не удивлюсь, если где-нибудь на этой неделе они проведут осмотр. Ты на нем уже ездила верхом?

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мужчина моих грез - Джоанна Линдсей бесплатно.
Похожие на Мужчина моих грез - Джоанна Линдсей книги

Оставить комментарий