— Ты «Флинстоунов» смотрел когда-нибудь?
Чуть дернулась верхняя губа — для Вайля можно считать, что это он засмеялся.
— Да, ты права. Ладно, давай о работе.
— О'кей. Как ты вообще собираешься брать древнего вампира в несокрушимой броне?
— Самое простое было бы — найти его место отдыха. Когда наступает рассвет, он умирает, и броня отключается от него автоматически. Мы ее снимаем, и он у нас курится, как кубинская сигара.
Он произнес это с таким смаком, что я просто представила себе его на балконе, на какой-нибудь карибской вилле — дымит на пару с Хемингуэем канцерогенной морковкой, скрученной вручную, и обсуждает с ним, какие туфли надеть завтра на пробег быков.
Я фыркнула:
— Иногда ты бываешь так же политкорректен, как Питер Гриффин.
— Кто?
— Это такой мультяшный персонаж… да ладно, не важно. Но мне интересно: ты заметил, что сейчас большинство народу настроено против курения?
— Да. И это хорошо. В наше время дома и амбары сгорали из-за неосторожных курильщиков. А сейчас это обычно неисправная проводка или шалости детей с огнем. Я полагаю, что уровень убытков из-за огня резко упал с тех пор, как курение стало так непопулярно.
Я скрестила руки на груди, поджала губы и кивала, пока он все это излагал. И как я ни вглядывалась, не увидела даже намека на подергивание губы. Вайль был абсолютно искренен. Но и правда, если мужик может при удачном стечении обстоятельств жить вечно, какое ему дело до злокачественных опухолей?
— Знаешь что? — сказана я. — Вот эта твоя идея поймать его, пока он в отключке, кажется мне солидной. Но все же я думаю, если бы она имела шансы на успех, кто-нибудь уже осуществил бы ее много лет назад.
Вайль поднял палец:
— Да, но понимаешь, у этого «кого-нибудь» не было тебя. — И он показал на меня, а мне пришлось подавить порыв обернуться и посмотреть, кого он имеет в виду. Неужто меня?
— Вайль…
— Сегодня обыщем наиболее вероятные места. А завтра вы с Коулом навестите эти места и все, до которых сами додумаетесь. И если почувствуешь каких-нибудь вампиров — как ты сказала? Ага, «ба-бах».
Глава 9
Мы с Вайлем ушли из фургона, думая проверить лагерь китайских акробатов. Лун поселил своих работников в таких же рекреационных фургонах, как наш — ну, не совсем: как вариант нашего для народу попроще. Они стояли аккуратными рядами за надувным стадионом. Может, у самого Луна была надувная палатка в одной из спален? Очень маловероятно, но с чего-то надо начать.
Нас почти сразу отвлекли громкий разговор и еще более громкий смех, доносившийся из нашего будущего павильона экстрасенсорной феерии. Дальнейшее расследование показало, что наша команда установила дружеские отношения стремя поварами у барбекюшницы, и эти трое принесли полный кулер пива, стулья для пикников и вдобавок кучу дружеских советов.
— Я тебе вот чего скажу, — говорил джентльмен с заметным пузом, наклоняясь над штабелем жердей. При этом его заслуженный кожаный ремень выдержал героическую борьбу, стараясь сохранить щель между ягодицами в пределах рейтинга «детям до шестнадцати». — Вот это — те же самые палатки, в которых размешалась восемьдесят вторая военно-воздушная во время Второй мировой.
— Знаю, старье, — ответил Коул со своей простодушной усмешкой. — А я тебе рассказал анекдот про теннисистку с тремя грудями, так что свои обязательства по сделке выполнил. Так что теперь твоя очередь, Стив. — Он схватил секцию брезента и прижал ее к груди: — Скажите, она будет жить?
— Еще как. Мы ее поднимем! Только я думаю, нам понадобится помощь. — Он обернулся к своим приятелям: — Хьюб, там Ларри еще не спит?
Один из сидящих джентльменов глотнул пива и повернулся к своему приятелю — краснолицему мужику, у которого острая бородка в основном служила границей, отделяющей пухлые щеки от заплывшей шеи.
— А ему разве не надо было смыться куда-то? — спросил его Хьюб.
— Ага, — ответил тот, что с бородкой. — Ему звонила сестра. У нее вдруг образовалась здесь какая-то непонятная и срочная работа. Наверное, тот китаец. Ну, который акробатами заведует. Он устраивает большой прием, а повар у него застрял в Чикаго. Но вы обратите внимание: пьянка начнется только в час ночи. Так что Ларри ей поможет приготовить еду, все накрыть, а потом смоется раньше, чем появятся гости.
— Звучит не так уж плохо, — сказал Хьюб. — По крайней мере ей не придется подавать.
— Да, но доставить туда придется.
— А туда — это куда?
Обладатель бородки повернулся на стуле, и стул затрещал, не оставляя сомнений, что работает он на пределе своей весовой нагрузки. Бородатый показал на яхту, безмятежно плавающую в море.
— Потрясающая должна быть вечеринка, — заметил он. — Они улиток заказали.
Мы с Вайлем сдвинули лица нос к носу, как две тетки, сплетничающие в парикмахерской.
— Ты слышал? — спросила я свистящим шепотом.
— Конечно, слышал. Я же вампир!
— А чего ты на меня рявкаешь?
— Может быть, потому что не люблю очевидных вопросов.
Вот как?
— А ты подумал то же, что и я?
— Понятия не имею.
— Надо присмотреть за этой сестрицей. Проникнуть с ней вместе на яхту. Проверить, не оборудовал ли Лун себе дневное укрытие на борту. И установить камеры.
— Похоже, я подумал то же, что и ты.
— На самом деле нет. Я как раз думала, что должна задать тебе вопрос.
— Какой?
— Ты не считаешь, что мы должны спросить у Бородатенького, как найти этого поставщика?
И я улыбнулась ему самым невинным образом, а у него брови сошлись над переносицей.
— Никогда больше не буду тебе рассказывать про свои любимые мозоли.
— Не попросить ли нам Бергмана подготовить для нас несколько камер?
— Жасмин!
— Может, распечатать эти стильные коммуникаторы, чтобы мы с тобой могли говорить даже из разных комнат?
Это случилось так быстро, что я даже не успела отреагировать. Только что Вайль смотрел на меня сердито, лишившись речи от досады, а я чувствовала себя на вершине собственной праведности. А в следующий миг его губы прижались к моим. Это не сошло бы за настоящий поцелуй: моментальное прикосновение, и тут же они отодвинулись. Но от самого этого движения я ахнула.
— Это тебя научит не доводить вампира до крайности.
Хрипота в его голосе резко контрастировала со строгостью взгляда. И слова, сопровождавшие этот взгляд, отбросили меня назад, к нашему четвертому совместному заданию.
Нам тогда поручили ликвидировать вампира по имени Леонард Поттс, который составил себе состояньице, переправляя в Штаты своих соплеменников. Для других легальная иммиграция настолько затруднена, что контрабанда таких созданий — весьма процветающая отрасль. Тем не менее это не то преступление, за которое убивают — если по приземлении ты не снабжаешь своих клиентов закуской в виде ни в чем не повинных граждан. Честно говоря, это так и осталось бы местным вопросом, если бы Поттс ограничивался бездомными да отбившимися от стада туристами. Но он подцепил дочку члена кабинета министров и сам себе выписал билет в Смоуксвиль в один конец.