Рейтинговые книги
Читем онлайн Темный Властелин Деркхольма - Диана Джонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 86

— Я называю их штуковинами, — сказала грифонша, сгребая сверкающую груду в простыню, чтобы отнести все обратно в сарай.

После этого штуковины с каждым днем становились все причудливее.

— Слушай, а тебе не кажется, что ты малость увлеклась? — поинтересовался Блейд, выбрав из кучи штуковин сияющую синюю розу и нечто неописуемое, напоминающее пшеничный колос. Когда Блейд прикоснулся к колосу, тот вспыхнул красным светом.

— Возможно, — согласилась Калетта. — Тут мы, наверное, схожи с Шоной — ну, она, когда увлечется, тоже никак не может перестать играть на скрипке. У меня есть еще несколько идей.

Сто девятая штуковина даже Кита заставила восхищенно присвистнуть. Это была сеточка, чем-то напоминающая снежинку. Когда к ней прикасались, «снежинка» загоралась неярким теплым светом и раздавался тихий перезвон колокольчиков.

— Ты точно уверена, что ты не волшебница? — спросил Кит, почтительно вертя вещицу в когтях.

Калетта раздраженно взглянула на него поверх крыла с коричневыми полосками.

— Конечно нет. Это электроника. Ну то, на чем работают те машинки с кнопочками. Я уговорила Барнабаса сделать мне еще сотню машинок и разобрала их на штуковины. Ладно, отдавай обратно. Может, эту я даже оставлю себе. Это моя лучшая.

И, осторожно взяв штуковину, Калетта медленно полетела прочь. У входа в долину ей пришлось резко взять вверх, чтобы пропустить стадо коров, которых перегоняли сюда из деревни.

С приходом стада покою в долине пришел конец. Как оказалось, коровы принадлежали мэру, и он пригнал их сюда, дабы спрятать до окончания туров в безопасном местечке. А потому сам мэр, его супруга и отпрыски сновали туда-сюда по нескольку раз на дню, чтобы присмотреть за стадом. Дон полетел поискать какое-нибудь другое местечко, куда можно было бы отправиться, и, вернувшись, мрачно сообщил, что теперь все укромные лощинки забиты коровами, овцами, свиньями, курами и гусями. А потому пришлось им троим прятаться за конюшней — но это было уже совсем не то.

К этому времени лицо Дерка из озабоченного сделалось уже откровенно несчастным. У него было такое ощущение, словно он растрачивает жизнь на какие-то неотложные неприятные хлопоты. Первая из нависших задач была самой неприятной, и Дерк сподвигся на ее выполнение, лишь сосредоточившись мыслями на новом животном, которое он решил создать. Ему нужно было добраться до деревни и сообщить местным жителям, что мистер Чесни пожелал, дабы тут были руины. Дерку так отчаянно не хотелось этого делать, что он наорал на Красавчика, пока седлал его мать, Красотку. Красавчик надулся и в отместку загнал собак в гусиную стаю. Дерку пришлось малость задержаться с отъездом и навести порядок.

— Ты что, не можешь приструнить этого своего жеребенка? — спросил он у Красотки.

Красотка терпеливо переждала беготню, вопли и суматоху, а когда Дерк вернулся обратно, расправила огромные глянцевито-черные крылья, чтобы показать, что она готова отправляться в дорогу и только его и ждет.

— Ш-шложновато, — призналась Красотка.

Разговаривала она куда хуже Красавчика, даже без удил во рту.

Красотка была так же дорога Дерку, как Калетте ее сто девятая штуковина. Он скорее умер бы, чем отдал Красотку университету. Потому он улыбнулся и похлопал кобылу по лоснящейся черной шее. «Никаких муравьев, — подумал он. — И вообще никаких насекомых. Что-нибудь еще чудеснее Красотки».

Красотка оттолкнулась всеми четырьмя копытами и взмыла в воздух — даже легче и изящнее, чем Кит, — и Дерка захлестнула волна любви и гордости. Пока они плыли над долиной, Дерк обдумывал идею водного существа. Он почему-то до сих пор еще не сотворил никого водоплавающего. Может, если взять немного клеток у дельфина…

Дерк приземлился посреди деревни и обнаружил, что почти все дома уже снесены.

— Что тут, черт побери, творится? — спросил он.

Мэр, крушивший деревенскую лавочку, положил кувалду и подошел к Красотке.

— А, Дерк! Рад вас видеть. Мне как раз надо поговорить с вами насчет деревенского дома собраний. Нам хотелось бы его сохранить, если получится, но при этом не хочется, чтобы Странники или солдаты его загадили. Может, вы как-нибудь сумеете замаскировать его под развалины?

— Охотно, — отозвался Дерк. — Это раз плюнуть.

Зал собраний был совсем новенький — его построили прошлой весной.

— Но как вы узнали… то есть как же вы будете жить без домов?

— Всем известно, что случается, когда по округе проходят туры, — заметил мэр. — Вашей вины тут нет, Дерк. Мы знаем, что эту работу вам навязали. Мы давно уже вырыли землянки, настелили крыши, подвели туда воду и протянули проводку. А вчера перевезли в них всю мебель и продовольствие. К завтрашнему дню тут настоящее запустенье наступит. Но свинарник Тома Холта и баню Дженни Уэллаби мы ломать не станем. Я слыхал, что надо оставлять для Странников пару хибарок — вдруг им понадобится укрытие. Только знаете что? — сказал мэр, стряхивая с волос пыль и мелкую каменную крошку. — Я и не думал, что эти руины будут выглядеть такими новыми. Меня это малость тревожит.

— Хотите — я их состарю? — предложил Дерк.

— А может, еще копоти добавите? — обеспокоенно попросил мэр. — Ну, будто от пожара. Так будет куда лучше. Да, а еще мы велели двоим нашим, которые покостлявее — Фран-портнихе и Старине Джорджу, — чтобы они слонялись среди руин, когда начнут прибывать туристы, и изображали выживших местных жителей. Только я бы все-таки вас попросил, чтоб вы их сделали на вид не такими здоровыми — ну изможденными, что ли. А то на Старину Джорджа раз глянешь, и сразу видно, что он сроду не болел. Можете вы его немножко приукрасить?

— Да с легкостью! — согласился Дерк.

Этот золотой человек уже обо всем подумал!

— И еще одно дельце, — сказал мэр. — Мы перегнали всю нашу скотину в холмы, на ту сторону долины, и там соорудили для нее загоны. Ну не хотелось бы, чтоб ее перебили. Вот если бы вы могли еще сделать что-нибудь такое, чтобы ее трудно было отыскать, я был бы вам премного обязан.

В этой просьбе Дерк отказать не мог. Он остался в деревне до вечера: помогал кувалдам волшебством и покрывал груды камней сажей. К закату деревня выглядела кошмарно.

— Ну и как вам это все? — спросил Дерк у Старины Джорджа, пока придавал ему изнуренный вид.

Старина Джордж пожал плечами:

— Способ заработать на жизнь. По-моему — довольно дурацкий. Но, в конце концов, не я ведь за это отвечаю.

«И не я», — подумал Дерк, отправившись к Красотке. Он и вправду не мог ничего с этим всем поделать — не более, чем Старина Джордж, — и это его пугало.

Когда они взлетели, Красотка, отфыркиваясь от пыли, высказала свое мнение о прошедшем дне:

— Шкушно. Нет летать.

— Подожди, налетаешься еще, — сказал ей Дерк.

На следующий день он полетел на север, повидаться с королем Лютером. Еще день спустя Дерк побывал на юге; там у него произошла бурная, так ничем и не закончившаяся беседа с Болотными жителями. Им полагалось притворяться, будто они приносят Странников в жертву своему богу, — и они хотели повышения платы. Даже когда Дерк уже летел домой, в ушах у него все звенели вопли Болотных жителей: «Это святотатство, это неуважение к богу!» Дерк даже всерьез задумался: не сделать ли свое водное существо хищным, чтобы оно питалось исключительно Болотными жителями? Но назавтра, пока он летел на восток, дабы взглянуть на предназначенные для разграбления города, Дерк передумал и решил сотворить полудельфина-полудракона, чтобы он жил в речке. Правда, была одна сложность: возле Деркхольма не протекало ни одной большой реки. Еще через день, направляясь на юго-восток, чтобы побеседовать с эмиром, Дерк решил, что полудракон выйдет, пожалуй, великоват.

Эмир наотрез отказался становиться Королем-Марионеткой, как того требовало расписание.

— Я буду кем угодно, по вашему выбору, — сказал он Дерку, — но я не допущу, чтобы эта тиара поработила мой разум. Я видел шейха Детроя. После прошлого года он до сих пор бродит как зомби. Он ходит под себя. Слуга кормит его с ложечки. Это отвратительно. Подобные магические предметы небезопасны.

Дерку тоже доводилось видеть шейха Детроя, и потому он готов был признать, что эмир по-своему прав.

— А может, вы тогда выберете кого-нибудь из ваших преданных слуг, чтобы он носил тиару вместо вас?

— И узурпировал мой трон? — холодно поинтересовался эмир. — Надеюсь, вы пошутили?

Они проспорили несколько часов. В конце концов Дерк в отчаянии предложил:

— Послушайте, а почему бы вам не надеть копию тиары и не притвориться, будто она вас поработила?

— Прекрасная мысль! — обрадовался эмир. — На мой взгляд, я неплохой актер. Превосходно!

Когда вымотавшийся до предела Дерк летел домой, ему, как это частенько случалось с ним в таком состоянии, пришла на ум великолепная идея насчет животного. То есть нет, не животного. Это будет наполовину человек, наполовину дельфин. Русалка — вот что ему нужно. Красотка устало работала крыльями, а Дерк самозабвенно размышлял, как соединить человека с дельфином, и все больше увлекался. Только вот согласится ли Мара стать матерью этого нового существа? Возможно, если ему удастся заинтересовать Мару, это поможет преодолеть ту леденящую пропасть, которая, похоже, разверзлась между ними…

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темный Властелин Деркхольма - Диана Джонс бесплатно.
Похожие на Темный Властелин Деркхольма - Диана Джонс книги

Оставить комментарий