Она с тревогой огляделась по сторонам, надеясь, что никто их не слышал.
— Ты забыл, что я не дочка Саймона. Меня зовут Люси Тальбот, помнишь? И я твоя невеста?
— Я ничего не забыл, хотя ты, похоже, кое-что забыла. Так что позволь мне освежить твою память. Ты здесь со мной, а это значит, что ты ездишь на моем транспорте.
— Но я не такая, как ты, Берт. Я не могу, — объяснила она, надеясь убедить его. — Я не могу приехать на первоклассный курорт на мотоцикле. Мне удобнее взять такси.
— Ни в коем случае. Моя невеста приедет на заднем сиденье моего «Харлея». Это то, чего ожидают местные жители, и это то, что они получат. Если ты намерена и дальше ломать комедию с помолвкой, то делай, что я говорю. А теперь предлагаю надеть шлем и сесть на мотоцикл.
Люси удивленно посмотрела на него. Берт был серьезен. Предельно серьезен.
— Знаешь, что? — Она начала выходить из себя. — Я долго молчала, но теперь собираюсь сказать тебе нечто важное.
Внимательно глядя на нее, Берт сложил руки на груди.
— И что же это?
— Ты надутый, никчемный бездельник.
— Боже, я уничтожен! Теперь, когда ты сняла этот камень со своей души, — Берт кивком указал в сторону «Харлея», — пристраивай свой хвост, или же я покажу тебе, какой я бездельник.
Люси собралась запротестовать, но одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы отказаться от подобной мысли.
— Ладно, я это сделаю. Но сначала мне хотелось бы знать, почему ты поднимаешь столько шума из-за таких пустяков?
— Это не пустяки. Во всяком случае, для меня.
— Почему? — Объясняться он не собирался, Люси поняла это сразу и решила его подзадорить: — Давай, Берт. Я имею право хотя бы на это. Ты же не можешь рассчитывать, что я буду выполнять твои приказания беспрекословно? Последовала долгая пауза, потом он пожал плечами:
— Ладно, Люси. На этот раз я тебе объясню, хотя и сомневаюсь, что ты сможешь понять.
Она подавила в себе очередную вспышку гнева.
— А ты попробуй!
— О'кей. Вообрази кое-что, если сможешь. Ее глаза сверкали сдерживаемой яростью.
— Сначала ты обвиняешь меня в недостатке непосредственности, потом проверяешь меня на понятливость, а сейчас уверяешь, что мне не достает воображения?
— Не знаю. Посмотрим. — Берт поймал ее за подбородок и приподнял его, глядя на Люси по-прежнему очень серьезно. — Я хочу, чтобы ты вообразила, будто влюблена в меня.
Она сглотнула, ее гнев улетучился так же быстро, как вспыхнул.
— Ты прав, — сказала Люси еле слышно. — Для этого потребуется больше воображения, чем я располагаю. — Под его прищуренным взглядом она вздохнула. — Извини. Я безумно в тебя влюблена. Ты мое солнце и луна. Я не могу вздохнуть, пока ты не позволишь мне. Правильно?
— Если бы ты меня любила, то разве тебе было бы неприятно приехать в отель на моем «Харлее»? — Его руки опустились на ее плечи. — Разве ты взяла бы такси, а не захотела бы, чтобы тебя увидели со мной вместе на мотоцикле?
Люси прикрыла глаза, и по ее телу пробежала странная дрожь. Если бы она любила его…
Разве это так трудно вообразить? В нем была сила, которая восхищала и притягивала, хотя иногда мешала ей достичь своих целей. Он был умен. У него было своеобразное чувство юмора. Даже его легкомысленное отношение ко всему вызывало в ней тайную зависть.
Но… Она поежилась. Мысль о любви к этому человеку таила в себе слишком большую опасность. Но все же она должна была ответить ему со всей откровенностью.
Люси медленно открыла глаза.
— Если бы я любила тебя, мне было бы все равно, как мы приедем в отель, — лишь бы мы были вместе.
Пальцы Берта скользнули по ее шее под воротничком и по плечу.
— Ты всегда так честна?
— Стараюсь.
Люси заметила сомнение в голубых глазах и удивилась его скептицизму. Чем она заслужила такую подозрительность? Она старалась быть откровенной, начиная с их первой встречи. И хотя способ получения интересующей ее информации был не совсем честен, этот обман никому не принесет вреда. По большому счету. Тогда откуда это недоверие?
— В чем дело, Берт? Почему…
Паром качнулся под их ногами, мягко ткнувшись в пирс.
— Пойдем, — сказал он, беря ее за локоть и направляясь к мотоциклу. — Нам пора.
Больше не протестуя, она забралась на сиденье и надела на голову шлем. Когда они приедут, ее волосы будут выглядеть словно воронье гнездо, но делать было нечего. Люси посмотрела на причал, и это сразу же отвлекло ее.
Вид был типичным для всех рыбацких деревушек, где она бывала. Но добротные деревянные домики с садами, раскинувшимися по обеим сторонам бухты, придавали местности дополнительное очарование.
Люси наклонилась вперед, прокричав сквозь рычание мотора:
— Ты вырос здесь, в деревне?
Берт кивнул в подтверждение.
— Вон там, на южном берегу.
Вахтенный дал им знак съезжать, прекратив дальнейшую беседу. Берт выехал с парома на дорогу. Впереди Люси увидела взлетную площадку. Когда они подъехали, оттуда как раз поднялся вертолет. Она поймала на себе быстрый взгляд пилота и его пассажира прежде, чем дорога свернула, скрыв их из виду.
Спустя несколько минут они свернули на шоссе, обсаженное старыми дубами. Толстые изогнутые ветви, покрытые испанским мхом, переплетались над головой, создавая тень, а миртовые деревья, усыпанные темно-розовыми цветами, мелькали между ними. Берт сбросил скорость, и она через его плечо увидела отель.
Люси не могла даже представить себе, что он окажется настолько красив. Трехэтажный белый дом с коринфскими колоннами и затейливыми коваными решетками на окнах был изящным и одновременно основательным. Люси влюбилась в него с первого взгляда. Как чудесно было бы чувствовать себя частью этих мест, считать их своим домом! Это вызвало у нее беспокойство, заставив подумать о том, что в ее жизни не хватает корней, чувства единения с несколькими поколениями предков.
Берт обогнул здание и остановился. Едва он заглушил двигатель, Люси сняла шлем и соскользнула с сиденья. Вздохнув, она одернула юбку в тщетной попытке расправить складки. К ее ужасу, Берт убрал волосы с ее лица, закинув непослушную прядь за ухо.
— Дай мне мою куртку и прекрати нервничать, — шепнул он. — Ты красавица.
Она удивленно заморгала.
— Прошу прощения? Что ты сказал?
Берт улыбнулся:
— Я сказал, чтобы ты отдала мою куртку.
— Не это. Твоя… твоя другая фраза. То, что было после слов о куртке.
— То, что ты — красавица?
Люси молча смотрела на него.
— Ты что, не веришь мне? — Берт вздернул бровь. — В чем дело? Разве твои деловые партнеры не говорили тебе об этом?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});