– Я же говорю; там привидение. Мама Петерсон послала меня за тобой. Быстрее, папа Чарлз! Ты должен поймать привидение.
– Хорошо.
Клер принялась тянуть его за руку. Не было времени натягивать брюки – к тому же Клер, кажется, не собиралась выходить из комнаты, чтобы дать ему одеться. Тогда он сдернул с кровати простыню и обернул ее вокруг талии. С помощью галстучной булавки закрепил импровизированную тогу, и Клер чуть не вытолкала его за дверь.
В холле они столкнулись с тетей Беа. На ней был красно-коричневый халат, отделанный золотыми шнурками, и алый ночной чепец. Лицо выражало недовольство. В ногах у нее путалась Королева Бесс, разозленная не меньше хозяйки. Кошка яростно размахивала хвостом.
– Боже правый, что за шум? Умереть спокойно не дадут!
– Кажется, сегодня вообще никому в доме не уснуть, тетя. И нечего было пить столько бренди. Не умирали бы сейчас.
– Можно подумать, тебе никогда не случалось заглянуть в бутылку.
– Заглянуть? Вы в нее залезли! Клер снова дернула его за руку:
– Ну, идем же, папа Чарлз. Привидение убежит.
Чарлз пошел за Клер. Тетка и Королева Бесс двинулись следом.
– Как это Клер тебя назвала?
– Не обращайте внимания.
– Какой на тебе чудной наряд.
Чарлз скрипнул зубами. Ему трудно было идти – ноги путались в простыне. А лестница вообще казалась непреодолимым препятствием.
– Как вы, дамы, умудряетесь ходить? – спросил он, когда в четвертый раз оступился и чуть не полетел кувырком.
– Очевидно, у нас это выходит лучше, чем у тебя. Ох, дай пройти!
– А что, если там в самом деле привидение?
– Уверена, оно уже испугалось до смерти. Мне отсюда слышно, как вопит няня.
Наконец они оказались в детской. Мисс Петерсон – в белой ночной рубашке до пола, с высоким, до самой шеи, воротом – пыталась успокоить няню. Рядом стояла Изабелл, держа на руках Принни.
– Я привела папу Чарлза, мама Петерсон, – сказала Клер.
Это была последняя вразумительная фраза.
Няня увидела Чарлза и закричала. Королева Бесс увидела Принни и зашипела. Принни увидел Королеву Бесс и взвыл.
Тетя Беа оглядела всех присутствующих и схватилась за голову.
– Боже мой, – причитала она, – сделай так, чтобы это оказалось сном! Умоляю!
Принни, громко лая, бросился на кошку. Она вздыбилась, отчего сделалась вдвое толще, и попыталась взобраться вверх по одеянию Чарлза. Чарлз, которому хотелось остаться джентльменом, несмотря ни на что, подтянул простыню повыше, пытаясь отгородиться от драки кошки с собакой. Множество слов и выражений рвалось с его языка, особенно когда острые кошачьи когти впились в его кожу. Судя по выражению лица Клер, некоторые фразы все-таки вырвались на свободу.
– О-о-о, мама Петерсон! Папа Чарлз сказал плохое слово.
Эмма нагнулась и ухватила Принни за заднюю лапу. Подол сорочки приподнялся, явив взгляду Чарлза прекрасной формы лодыжку. А затем раздался зловещий треск: рвущейся простыни и его собственная лодыжка оказалась на виду в объятиях шерстяного комка.
– Тетя, да заберите же вы эту… эту мерзкую кошку!
Тетя Беа приоткрыла глаза:
– Так и знала, Чарлз, что у тебя красивые ноги. Видите, мисс Петерсон? Никакие накладки не нужны.
Чарлз не мог сказать, от чего его бросило в жар – от досады или ярости.
– Мадам, поймайте ваше животное!
– Право, Чарлз, мы не на поле боя. Ну, может быть, отчасти. Но кричать совсем не обязательно. Ты напугал ее величество.
– Иначе сейчас я эту…
– Чарлз! Не забывай, что ты джентльмен!
Тетя Беа подхватила Королеву Бесс и прижала к лицу.
– Тише, кисонька, тише. Этот злой человек шутит.
– Какие шутки? – проворчал Чарлз. Он осмотрел свое одеяние. Голые ноги, кровоточащие царапины, но самые интересные места прикрыты. Как и у мисс Петерсон, к сожалению. Кстати, она уставилась на его ноги.
– Милорд, ваши ноги! Пойду принесу теплой воды и смою кровь, хорошо?
Он представил, как мисс Петерсон омывает его ноги, и под простыней в определенном месте явственно обозначилась выпуклость. Тетя Беа изумленно раскрыла рот.
Он повернулся к няне. Она единственная имела любезность не смотреть на него.
– Может кто-нибудь вразумительно объяснить, что тут стряслось? Няня?
Няня заломила руки:
– Ох, милорд! За всю жизнь так не пугалась! Мне показалось, я слышу шум, вот я и встала, чтобы взглянуть на дорогих крошек. Что-то белое было в холле. Я закричала. Оно поплыло по воздуху и исчезло где-то вот тут. – Она указала на стену, на которой висели полки. – Я слышала, как гремели и клацали его цепи, да, слышала!
– Ясно.
Так как тетя Беа держала кошку на руках, Эмма смогла отпустить Принни. Собака принялась обнюхивать пол в том углу, куда, по словам няни, скрылось привидение.
– Значит, привидение исчезло там, где сейчас Принц?
– Принц, милорд? – Няня выглядела растерянной. – Вон там, – указал Чарлз. – Где сейчас Принни – собака мисс Петерсон.
– Собака мисс Петерсон? Ох, прошу прощения, милорд. – Няня убежала в свою спальню и вернулась с очками на носу. – Вот теперь вижу. Да, кажется, именно в том месте, где сейчас наша собачка.
Чарлз пристально посмотрел на старушку:
– Няня, а почему ты закричала, когда я вошел?
– Я подумала, привидение вернулось, милорд. – Она вгляделась в Чарлза. – У вас такой вид… Чудной какой наряд! Это маскарадный костюм? Вы были на маскараде в виде одного из этих римлян?
– Нет, няня. – Он искоса взглянул на мисс Петерсон. Она изучала пол под ногами – очень красивыми ногами, отметил он, – и издавала странные звуки, словно задыхалась. Она-то не забыла надеть очки. – А вы видели привидение, мисс Петерсон?
– Нет. – Она отчаянно пыталась не рассмеяться. – Когда я вышла из своей комнаты, его уже не было.
Она обхватила себя за талию и согнулась пополам, давясь от хохота.
– Счастлив, что вам весело, мисс Петерсон.
Эмма взмахнула рукой, явно не в состоянии сказать ни слова. По ее щекам бежали слезы.
– У тебя такой смешной вид, Чарлз, – заметила тетка, – хотя, конечно, веселье мисс Петерсон мне кажется преувеличенным.
– Простите, леди Б-Беатрис, – сказала Эмма и снова расхохоталась. Изабелл и Клер тоже хихикали.
Наверное, привидение было плодом няниного воображения. Тем не менее в отличие от мисс Петерсон и девочек няне было не до смеха. Она пыталась улыбнуться, но дрожащие губы ей не повиновались. Взгляд оставался тревожным.
– Дамы, если вы полагаете, что сможете провести остаток ночи здесь, завтра мы устроим вам спальни внизу, – предложил Чарлз. – Согласны?
Мисс Петерсон наконец успокоилась.
– Конечно, милорд. Не волнуйтесь за нас.