Сложив листок пополам, Джейд сунул его в карман.
- Советую тебе забыть обо всем и как следует отдохнуть. Воспользуйся отпуском на всю катушку.
Лия почувствовала, что это не предложение, а приказ.
- Обязательно - как только найду хоть какого-нибудь работника страховой компании, кроме охранника, - заверила она.
Лия прекрасно понимала, что пребывание в доме Джейда, пусть и недлительное; никак нельзя назвать отдыхом. Ей нужно быть предельно осторожной, иначе дело может закончиться катастрофой, как три года назад. Если она не поостережется, то, чего доброго, вообразит, что влюблена в него.
Глава 7
За обедом, который Мэри накрыла на террасе, Джейд небрежно поинтересовался:
- Хочешь поехать со мной? Рука Лии замерла в воздухе.
- Я.., а куда ты едешь?
- Посмотреть, как идут дела на одной стройке.
Поборов первое инстинктивное желание согласиться, она спросила:
- Но разве ты не поручаешь эту работу подчиненным?
Брови Джейда поползли вверх, но он лишь заметил:
- Это особая стройка.
Без сомнения, он хочет показать ей, что "Санта-Роза" тоже будет особенной.
- А как же твоя мать? Останется одна?
- Маме обычно требуется целый день, чтобы войти в ритм после смены часовых поясов. Думаю, она с радостью проведет завтрашний день в одиночестве.
Миссис Маршалл действительно еще до обеда удалилась к себе, сказав, что ее биологические часы пока не перестроились с нью-йоркского времени и что она поест у себя в комнате.
Лия подцепила вилкой кусочек жаркого.
- Джейд, ты не обязан меня развлекать.
- Хм, я надеялся, что это ты будешь меня развлекать.
По огонькам в его глазах, по насмешливому изгибу губ Лия поняла: Джейд ожидает, что она с возмущением откажется.
- Боюсь, я не мастерица развлекать мужчин, но я поеду с тобой.
Лия снова принялась за еду. Жареное мясо с живописным гарниром из разноцветных овощей, приправленное мятным соусом, буквально таяло во рту. Чтобы не смотреть на Джейда, Лия уставилась в тарелку. Умелая и изобретательная кухарка, Мэри постаралась на славу.
- Вот и хорошо. Выезжаем в десять. Внимание Лии привлекли странные нотки в его голосе, и она покосилась на Джейда. Он наблюдал за ней, лицо оставалось непроницаемым, но в глазах тлел огонь.
- Постараюсь не проспать. - Как назло, на ум приходили только самые банальные фразы. Не придумав ничего более оригинального, Лия сказала:
- Мэри превзошла себя. Когда вас нет, она, наверное, тренируется на Фреде?
- И ему это явно идет впрок.
Взгляд Джейда снова стал непроницаемым, в голосе слышалась только холодая ирония.
Когда-то давно, еще подростком, Лия видела по телевизору исторический фильм, в котором главный герой дрался на дуэли со злодеем. Тогда ее поразила игра актера, которому удалось передать возбуждение и боевой задор человека, встретившего достойного противника. И сейчас она сама испытывала похожие чувства: решимость, скорее безрассудную, чем имеющую под собой реальную основу, и возбуждение. Но Лия понимала, что не должна идти на поводу у своего возбуждения, потому что оно приведет ее только к неизбежному унижению. Подняв голову, она резко сменила тему:
- Здесь очень приятная обстановка для обеда.
- Моя мать - неисправимый романтик, - насмешливо заметил Джейд, но Лия уловила в его тоне нежность любящего сына. - Она создает романтические уголки повсюду, где только можно, и этот, кстати, один из ее любимых.
- Кажется, она в наших краях законодатель моды. Средиземноморский стиль стал очень популярным.
- Средиземноморский стиль у нее в крови. Она выросла на небольшом островке недалеко от Родоса и на всю жизнь сохранила в себе его частичку.
Лия кивнула и просто сказала:
- Я ее понимаю.
- Поэтому ты не хочешь продавать "Санта-Розу", даже если не собираешься здесь жить? Потому что для тебя это дом?
Проницательность Джейда ошеломила Лию, она не раз думала о том, как тяжело будет расстаться с "Санта-Розой".
- Д-да.
- Где вы жили с родителями?
Лия поднесла к губам бокал с вином, выигрывая время, чтобы собраться с мыслями. Сделав глоток, она тихо сказала:
- На нашей яхте, она называлась "Чайка". Джейд тоже поднес ко рту бокал, но не сразу проглотил вино, наслаждаясь букетом. Все это время он неотрывно смотрел в глаза Лие, и это придало простому действию волнующе-эротичный оттенок. Лию захлестнула горячая волна, все чувства пришли в смятение. Сосредоточенно уставившись в свой бокал с золотистой жидкостью, она затараторила:
- Мы ходили на яхте по всему Тихому океану, отец не мог жить на одном месте, он был по натуре бродягой.
- Чем он зарабатывал на жизнь?
- Делал фотографии и продавал их в разные журналы. - Лия сделала небольшой глоток вина. -У него вышло даже два фотоальбома. Он был талантливым фотографом. От нескольких человек я слышала, что его фотографии словно позволили им побывать в тех местах, о которых они всю жизнь мечтали, да так и не собрались воплотить свои мечты в жизнь.
- Интересное у тебя было детство, - заметил Джейд, по-прежнему не сводя с нее глаз. - А как же ты училась?
- В основном со мной занимались родители. -Лия поставила бокал на стол. А если мы задерживались в каком-то месте достаточно долго, то есть больше недели, то я ходила в школу Путешествия по разным странам помогли мне освоить языки - если очень захочешь пообщаться, выучишь любой язык, даже самый сложный Джейд усмехнулся.
- Ты, наверное, мечтала пожить в настоящем доме?
Лия посмотрела на него немного испуганно.
- Как ты догадался?
- По-моему, все дети устроены примерно одинаково. Мы по меньшей мере раз в год ездили к родителям моей матери в Грецию, а по дороге или на обратном пути заглядывали в Рим, в Лиссабон или еще в какое-нибудь экзотическое место, однако каждое лето мне хотелось пожить на берегу моря в доме, похожем на дома моих друзей. - Джейд оглянулся и посмотрел в просвет между деревьями, растущими на границе участков. - Или на коттедж твоей двоюродной бабушки. Когда отец купил это место, я был просто счастлив, но, увидев дом, впал в уныние - он оказался таким же, как остальные наши дома!
Лия рассмеялась. Помолчав, Джейд медленно добавил:
- Я слышал от Дороти, что твои родители погибли на море.
- Да, яхта попала в жестокий шторм. Это было первое путешествие, в которое они не взяли меня. Я иногда думаю, что они что-то предчувствовали.
- Предчувствовали, но тем не менее вышли в море? - В голосе Джейда отчетливо слышалось осуждение. - По-моему, это называется безответственностью. Им следовало думать не только о своих приключениях, но и о дочери.
Лия покачала головой.
- Никому не дано предвидеть будущее. Мои родители просто не были созданы для оседлой жизни, рано или поздно нечто подобное могло случиться.
- А еще меня удивляет поведение так называемых социальных работников, людей, которые по долгу службы должны были знать, кому доверяют воспитание сироты. Я лично не доверил бы заботам Шерил Моррис даже морскую свинку.
Глядя на его суровое лицо, Лия подумала, что не завидует тому, кто перейдет дорогу Джейду Маршаллу. Ее кольнула неприятная мысль, что в данный момент она сама оказалась в положении его делового противника.
- Откуда ты так много знаешь о Шерил?
- Перед обедом я говорил по телефону с частным детективом, который навел о ней справки по моему распоряжению. Если исходить из того, что ни ты, ни Дороти не имеете отношения к мошенничеству, единственной подозреваемой остается Шерил Моррис.
- Д-да, пожалуй.
- Ты знала, что она вышла замуж? - спокойно спросил Джейд.
Лия подняла на него взгляд.
- Нет!
В последних лучах заходящего солнца застывшее лицо Джейда напоминало золотую маску безжалостного языческого божества.
- Кажется, за некоего Юджина Льюиса. Лию охватила безотчетная паника, она выронила вилку и услышала звон металла о фарфор. На несколько мгновений повисла напряженная тишина, затем ее нарушило тихое поскрипывание, и на террасу вышла Мэри, катившая перед собой сервировочный столик на колесиках. Никогда еще Лия так не радовалась появлению экономки.
- Как обед? - поинтересовалась Мэри, деловито собирая тарелки со стола.
- На комплименты напрашиваетесь? - с улыбкой спросил Джейд.
- Женщины, тем более кухарки, любят, когда их хвалят.
- Обед был как всегда восхитителен, спасибо.
- Я бы оценила его в пятнадцать баллов по десятибалльной шкале, - сказала Лия. Ее голос звучал чуть выше обычного, но, к счастью, никто этого заметил.
Мэри просияла.
- Погодите, вы еще не пробовали вот это!
- Что-то новенькое? - оживился Джейд. На створках раковины морского гребешка лежали розовые ломтики лососины, а гарнир к ним Мэри подобрала очень необычный - спагетти, обильно сдобренные азиатскими и итальянскими пряностями.
Но у Лии совсем пропал аппетит, от волнения ее даже слегка поташнивало, и, глядя на соблазнительное кушанье, она задавалась вопросом, сможет ли хотя бы ради приличия проглотить пару кусочков.