Рейтинговые книги
Читем онлайн Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 173
как Уэсты когда-то.

— Не видела их раньше.

— У них всегда особые задания. Парень… из древнего рода целестинских аристократов.

— И ты даже ему доверяешь?

— Им обоим.

Выкинув окурок в серые мрачные воды, Каин развернулся к трапу, не спеша собираясь сойти на пирс. Нервно оглядев собравшихся у причала работников, я догнала некроманта, заметив, как к берегу подходят еще несколько кораблей из Сомны. Угольные смолистые борта занимали всё больше пространства, грозно возвышаясь среди мелких суденышек для местной перевозки.

— Какой у тебя план? Что ты вообще задумал?

— Занять как можно больше территории в столице.

— Но… этого мало, чтобы подавить армию короля, тебе понадобится больше людей.

— Нет, мне не нужны люди, только помощники, батарейки, если так будет понятнее. Идем.

Сделав первый шаг на поскрипывающий настил у пирса, Каин как ни в чем не бывало сошел вниз, ведя за собой как по команде собравшихся воинов в масках. За длинными черными полами одеяний не было видно никакого оружия, ни кинжалов, ни мечей, но сам их вид и количество приводили работников в ужас. Вместе с тем, взглянув в настоящее лицо Блэквуда, те, кто видел собственного короля, робели, не в силах запретить или остановить темный поток гостей. Авель не часто выступал на публике, но те, кто появлялся на праздниках или хоть изредка открывал газеты, не перепутал бы лик своего господина ни с чьим другим. Каин точно знал, что так и будет, рассчитывал на силу и неожиданность, но сейчас с явным удовольствием отдавал приказы и красовался перед светлыми начальниками.

— Господин, вы не Аврелиан, вы не можете быть им.

— Ты что, не узнаешь своего господина, щенок?

Капитан порта, немолодой мужчина с седыми бакенбардами на обрюзгших щеках, вышел вперед остальных на пирс, держа в руках меч наготове. Выставив его перед Каином и недвусмысленно замерев в стойке, он, кажется, собрался лично защищать свои владения от вторженцев. Его подчиненные, будто пробудившись от дурного сна, заметались, засуетились в панике, передавая сообщение остальным сослуживцам, к кораблям темных постепенно начал собираться народ из зевак, гостей и работников.

— Не смейте идти дальше, пока я не получу разрешение от короля.

— Я разрешаю.

— Вы…

Договорить капитан не успел, сделав всего шаг вперед и только намереваясь коснуться Каина кончиком лезвия, он оказался сбит чем-то похожим на крупного бульдога с кривыми когтистыми лапами. Из черных клякс под маслянистыми бортами кораблей полезли первые твари, призванные некромантами, один за другим они поднимались на берег, выползали, шурша плотной чешуей, стучали крепкими панцирями по гранитным плитам, цокали отростками, повизгивали, переговариваясь меж собой. Это были не те дикие чудовища, выдернутые Давидом из преисподней, а уже осознанные, сформировавшиеся помощники, занимавшие места у своих людей, если таковые были.

Этих демонов собралось такое огромное множество, что я не сразу поняла — их намного больше, чем тех воинов, что привел с собой Каин, и все эти «свободные» души действовали слаженно, как один, собираясь возле огромного, поистине страшного василиска, выбравшегося на сушу одним из последних. К этому времени рукава рубашки некроманта почти полностью наполнились красным. Излишки крови капали с них редкими каплями, недолетающими до земли и исчезающими в очередной зубастой пасти.

— Каин…

Виски сдавило от шума монстров, криков людей, от осознания, как долго и сколь много потребовалось для призыва этих тварей. Целая армия, настоящая и почти непобедимая, пока жив ее глава. Блэквуд, не шелохнулся на пирсе, вокруг него бесновались чудовища, едва сдерживаемые, готовые пуститься в бой и разорвать всё, что увидят на пути, но Каин просто продолжал стоять, будто наслаждался произведенным ужасом, и лишь запоздало я увидела, как он бледнеет, как сжимаются плотно губы и подрагивают от напряжения пальцы. Он не отдыхал, а уже сражался, заставляя монстров слушать свою волю. В таком виде он точно не мог выступить против Авеля, но мог захватить Санктум, рассредоточив тварей по улицам. Как выяснила практика, никто толком не умел сражаться с порождениями Завесы, светлые были сильны в основном в убийстве людей, а не их чудищ.

— Тебе пригодится хотя бы клинок.

Мом подошел неслышно, словно перемены в характере сделали его абсолютно бесшумным и настолько тихим, что каждое появление казалось сюрпризом. Незаметной тенью встав рядом со мной, он тоже вперился взглядом в Каина, но в сияющей голубым радужке я отчетливо видела взор Гекаты. Похоже, наш серый кардинал использовал потомка как одного из своих бесчисленных воронов, для передачи посланий.

— У меня хватает оружия.

— То, что скрыто в твоих руках, решает судьбы слишком быстро.

Похлопав по многочисленным потайным карманам и портупее, Мом вытянул на свет небольшой клинок с ручкой в кожаной оплетке, едва оружие легло мне в ладонь, как искры чужой магии исчезли из глаза парня. Чуть поморщившись, он двинулся к остальным воинам, уже занявшим всю территорию порта.

Если я скажу, что черная волна, захлестнувшая столицу, прошла миролюбиво и без кровопролитий, это будет ложью, хотя видят боги, Каин не отдавал приказа нападать, только защищаться и занять оговоренные раннее точки на карте города. Полагаю, всему виной был внешний вид тварей и их количество, чей спокойный ход по улицам навел паники больше, чем некроманты и прочие маги, тянувшиеся следом.

Я видела, что можно было все сделать иначе, не пугать местных, не заставлять их в панике укрываться в домах или бежать на окраины, но Блэквуд совершенно точно не собирался церемониться. Верхом на одном из наиболее страшных и грозных чудищ, он специально шел в первых рядах, позволяя окружающим увидеть лицо их короля, он улыбался, мрачно и торжественно, как темная мессия, пришедший на земли к еретикам. Мне было жутко только от одного вида этого безумного парада, врезавшегося словно острие меча в плоть светлой столицы. Я чувствовала внутренне, что всё должно быть иначе, но против такой силы, такого зловещего празднества чужого превосходства просто опускались руки.

Маги, шедшие рядом, предложили мне накидку и маску, предоставляя возможность влиться в общий поток, но я отказалась, моё лицо, каким бы оно ни было, должно было послужить пропуском в королевский замок, если это еще было реально. Городская стража, спешащая к некромантам, захлебывалась только на подступи к главным улицам, ни их количество, ни качество не предполагало сопротивление такому вторжению, подмоги со стороны королевских воинов не ожидалось. Мне было искренне жаль этих людей, попавших не в то время и не в то место, многие из них были молоды и едва ли знали, какова на деле магия темных, это были не те, кто убивал

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 173
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури бесплатно.
Похожие на Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури книги

Оставить комментарий