Сентябрь – Джон уезжает с Мэй Пэн в Лос-Анджелес и остается там на полтора года, расставшись с Иоко. Позже он сам назвал этот период «неудавшимся уик-эндом». Октябрь – Джон подает в суд на иммиграционную службу США, обвиняя ее сотрудников в предвзятости и использовании недозволенных методов прослушивания. В этот же период он уговаривает Фила Спектора записать альбом старых рок-н-роллов. Ноябрь – Джон, Пол и Джордж подают в суд на Аллена Кляйна. В это же время выходит новый альбом Леннона «Mind Games».
1974, март – Джон пускается в загул в обществе Гарри Нильссона, для которого продюсирует альбом «Pussy Cats», и попадает на страницы газет после скандала, устроенного им в пьяном виде на выступлении группы «Смозерс Бразерс» в клубе «Трубадур», во время которого Джон целует Мэй Пэн перед камерами фоторепортеров.
Июнь – Поскольку Иоко не разрешает ему вернуться домой, Джон поселяется с Мэй Пэн в пентхаузе на Сатгон-плейс. Июнь – август – Работа над альбомом «Walls and Bridges», который выходит в сентябре и к концу года поднимается в американских хит-парадах до 1-го места, так же как и сингл с песней с этого диска «Whatever Gets You Through the Night». 21-25 октября – Джон возвращается в Лос-Анджелес, чтобы завершить работу над альбомом «Рок-н-Ролл»; в этот раз он сам выступает в роли продюсера.
28 ноября – Джон в последний раз появляется на сцене в качестве гостя на концерте Элтона Джона в нью-йоркском Медисон-сквер-гарден. Джон не знает, что в зале находится Иоко, с которой они встречаются позднее за кулисами.
1974, 19 декабря – Подписание соглашения о расторжении партнерства «Битлз», которое Джон Леннон подписал лишь 29 декабря.
1975, 31 января – Иоко удается вернуть Джона домой.
Февраль – Иоко узнает, что беременна. 23 февраля – Выходит альбом «Рок-н-Ролл». 9 октября – В день рождения Джона на свет появляется его сын Шон Таро Оно Леннон. Джон объявляет, что «чувствует себя выше, чем Эмпайр-стейт-билдинг».
24 октября – выходит сборник хитов Джона Леннона 1969-1975 годов под названием «Shaved Fish».
1976, январь – Джон на непродолжительное время возобновляет связь с Мэй Пэн.
Конец марта – В брайтонском доме для престарелых от рака желудка умирает Фредди Леннон.
27 июля – Леннон получает статус постоянного резидента в Соединенных Штатах Америки.
1977, январь – Ленноны присутствуют на инаугурации нового президента США Джимми Картера.
1977-1979– Ленноны покупают еще пять квартир в Дакоте, приобретают несколько домов – в Палм-Бич, в горах штата Нью-Йорк, становятся владельцами четырех молочных ферм. Семья много путешествует, несколько раз посещает Японию. Джон выдает Иоко доверенность на ведение всех своих финансовых дел, а сам становится «домохозяином», уделяя много внимания воспитанию сына и полностью прекратив занятия музыкой.
1980, апрель-май – Иоко проходит курс дезинтоксикации, стараясь избавиться от наркотической зависимости, и у нее начинается роман с Сэмом Грином. Этот же период совпадает у нее с подъемом творческой активности, и она сочиняет большую часть песен, вошедших позднее в альбомы «Double Fantasy» и «Milk and Honey».
Июнь – Джон отправляется в морское плавание на Бермуды. Он впервые оказывается на борту маленького судна, и плавание протяженностью в три тысячи миль, продолжавшееся семь дней, производит на него огромное впечатление. На Бермудах к Джону присоединяется Шон, и Джон возвращается к творчеству. Сентябрь-октябрь – Запись материала для альбома «Double Fantasy».
23 октября – Выходит сингл с новой композицией Джона «(Just Like) Starting Over».
17 ноября – Выход в свет альбома «Double Fantasy». Обсуждаются планы концертного турне.
8 декабря – Марк Дэвид Чепмэн смертельно ранит Леннона четырьмя выстрелами из револьвера. Не приходя в сознание, Джон умирает от потери крови в больнице имени Рузвельта.
Примечания
1
«Сила воли» (англ.)
3
Хантер Дэвис – автор «Битлз», вышедшей в 1969 г.
4
От английского blue coat – синее пальто
5
Старое название алжирского города Аннаба.
6
«Земляничная поляна» (англ.)
7
Намек на песню «Битлз» «Strawberry Fields Forever» – «Земляничные поляны навсегда»
8
«Она только и сделала, что родила тебя!» (англ.)
9
«Дождь» (англ.)
10
«Отель разбитых сердец» (англ.)
11
От английского mockers – насмешники.
12
«у Денниса» (англ.)
13
«Его собственным почерком» (англ.)
15
Балет Мориса Равеля.
19
«Зеленые рукава», «Шведская симфония» (англ.)
20
«Мулен Руж» – Красная мельница (фр.)
21
«Счастливый путешественник» (англ.)
22
«Долговязая Сэлли», «Скользящие мимо» (англ.)
23
«Очертания Рок Айленда» (англ.)
27
«Грузовой поезд» (англ.)
31
«Поехали, поехали, поехали со мной прямо в тюрьму» (англ.)
32
«Непроходимое ущелье», «Мэгги Мэй» и «Железнодорожный билет» (англ.)
33
«Рок двадцатого пролета» (англ.)
34
«Я весь трясусь» (англ.)
35
Так называется специальный инструмент в виде длинной иглы, предназначенный для выковыривания из раковины мяса моллюска-береговичка.
38
«Марк Питер и Силуэты» (англ.)
39
«А ну давай, все вместе» (англ.)
40
«Жуки» (англ.)
41
«Билл Хейли и Кометы» (англ.)
42
«Бадди Холли и Сверчки» (англ.)
43
«Джонни и Лунные Собаки» (англ.)
44
От англ. «soft rock» – «мягкий рок»
45
Негритянские песни (амер.)
46
«Гончая собака» (англ.)
47
Выступление исполнителей негритянских песен, загримированных под негров.
49
«Великое трио» (англ.).
50
«Кокосовое молоко» (англ.).
54
«Я только что влюбился» (англ.).
65
От англ. NEMS – Northern England Music and Electric Industries – Музыкальные и Электротовары Северной Англии.
68
«И-Эм-Ай» – ЕМ1 – одна из крупнейших британских фирм звукозаписи.
72
Так назывались старые игральные автоматы-биллиарды.
87
«Книга за освобождение геев» (англ.).
89
Бонни Джо Мэйсон – первый сценический псевдоним Шерилин Саркисян, ныне известной как Шер.
90
«Я люблю Ринго» (англ.).
91
"Рождество с «Битлз» (англ.).
92
«Мой дружок подстригся под Битлз» (англ.).
93
От английского «drive-in» – кинотеатры под открытым небом, где кино смотрят, не выходя из автомобиля.
94
От английского «bunny» – «кролик» – наряд официанток в Плейбой-клубах.
97
«Плюшевый мишка» (англ.).
102
На самом деле в песне вместо слов «I get high» – «Я торчу» поется «I got to hide» – «Мне надо спрятаться».
111
Групи – обобщенный термин, которым называют самых отмороженных фанаток в мире рок– или поп-музыки, повсюду сопровождающих своих кумиров.
116
«Хайку» или «хокку» – жанр японской поэзии.
117
Индийская конопля (лат.)
118
Реалистическое кино (фр.) – на французском языке в тексте.
124
От английского Billy Shears – Билли Ножницы.
125
«Большой Брат и Холдинговая Компания» или «Джо-Деревенщина и Рыба» (англ.).
134
«Волынщик у врат утренней зари» (англ.).
135
«Беспредельный разгул наркоманов» (англ.) – намек на более известную аббревиатуру UFO, переводимую как НЛО.
138
Радость жизни (фр.).
141
«Пир нищих» (англ.).
142
«Симпатия к дьяволу» (англ.).
143
«Уличный боец» (англ.).
151
1 гран = 0,0648 грамма.
157
«Не плачь, Киоко (Мама просто ищет помощи в снегу)» (англ.).
158
«Свадебный альбом» (англ.).
159
«Группа» (англ.).
166
«Герой рабочего класса» (англ.).
167