Келлан повлек меня к выходу, а потом оглянулся на Денни с Эбби, начавших танцевать на пустой площадке. Я тоже посмотрела на них секунду-другую, радуясь за них и радуясь за себя. Келлан фыркнул и крикнул им:
– Я вполне могу стащить где-нибудь пару колец прямо сейчас, на тот случай, если вы тоже захотите пожениться!
Я с силой толкнула Келлана в грудь, а Денни засмеялся.
– Ох, нет, я не собираюсь выходить замуж в баре, – вскинула брови Эбби. – Я хочу устроить грандиозную заварушку!
Денни посмотрел на нее, а она дерзко глянула на него, как будто подстрекая к возражению. Но у Денни хватило ума промолчать – он лишь улыбнулся и крепко обнял ее.
Келлан засмеялся, покачав головой. Схватив меня за руку, он вытащил меня из бара, навстречу будущему, которое казалось полным самых невероятных возможностей. Мы были молоды, любили друг друга и готовы были ринуться в неведомое и испытать массу приключений, о которых когда-нибудь расскажем своим детям. Но я спокойно смотрела на грядущие перемены, потому что у меня было и нечто такое, что никогда не изменится, а это и было самым главным.
Келлан принадлежал мне, а я принадлежала ему. Навсегда.
Сноски
1
«Хоул» (англ. Hole) – американская альтернативная рок-группа, солисткой которой выступает Кортни Лав. – Здесь и далее прим. ред.
2
Мэри Джей Блайдж (англ. Mary J. Blidge) – американская певица, музыкальный продюсер и актриса.
3
«Хутерс» (англ. Hooters) – американская сеть баров, фирменным знаком которой являются вызывающе привлекательные официантки.
4
Йоко Оно (англ. Yoko Ono) – японская авангардная художница, певица и деятель искусства. Вдова Джона Леннона.
5
Халк (англ. Hulk) – фантастический супергерой, персонаж комиксов Marvel. Неистовый монстр с зеленой кожей.
6
«Поэтик блисс» (англ. Poetic Bliss) – «Поэтическое блаженство». Рэйн (англ. Rain) – Дождь; Блессинг (англ. Blessing) – Благословение; Мидоу (англ. Meadow) – Цветочный Луг; Саншайн (англ. Sunshine) – Солнечный Свет; Тьюзди (англ. Tuesday) – Вторник.
7
Генри Дэвид Торо (англ. Henry David Thoreau) – американский писатель, мыслитель, натуралист и общественный деятель.
8
«Найквил» (англ. NyQuil) – лекарство от простуды.