Рейтинговые книги
Читем онлайн Его жестокая возлюбленная - Джек Слейд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 29

Миллер даже не пошевелил губами.

— Не торопи его, Пэт! — произнес шепотом старик.

— Принеси мне ведро воды!

— Пэт!

— Я сказала тебе, принеси ведро воды! — закричала она на своего помощника.

Не произнеся больше ни слова, Джерихо взял цинковое ведро и вышел. Вернувшись, он, стараясь не смотреть на Пэт, поставил ведро воды к ее ногам.

— В конце концов, ты будешь говорить, Миллер? — спросила она.

Глаза бандита сверкнули.

— Ага, ты не можешь! — проговорила Пэт. Она подняла ведро и вылила всю воду на его лицо. Раздался всплеск, бандит приподнялся с проклятиями, словно боясь захлебнуться.

Пэт отбросила ведро. Оно со страшным грохотом покатилось по полу.

— Ну, теперь ты будешь говорить? — Она решительно расстегнула рукава блузки и закатила их до локтей.

Джерихо со страхом смотрел на нее, не узнавая прежнюю Пэт.

— Ты, проклятая потаскуха!.. — скрежеща зубами, выдавил из себя наконец Джордж Миллер. — Я тебе устрою!..

— Там сзади висит лассо, Джерихо, — проговорила она тоном, не терпящим возражений.

Старик с осуждением посмотрел не нее, но взгляд Пэт подсказал, что ему лучше сделать так, как она требует.

Тяжело ступая, Джерихо направился в глубь конюшни: над ящиком для корма висела старая сбруя и два седла. Там Джерихо и нашел лассо, вернулся и протянул его ей.

Пэт, пристально глядя на бандита, приказала:

— Свяжи ему покрепче ноги!

Джерихо вздохнул, но подчинился.

— Вы что задумали! — заорал бандит в бешенстве. — За это Грей оторвет тебе голову, старик! А с этой твари, с этой фурии он спустит шкуру. Уж можете мне поверить, вы оба!

Пэт не удостоила его вниманием, — она забросила другой конец лассо поверх стропил, под которыми стояла.

— Стерва! Проклятая потаскуха! — ругался почем зря Миллер, когда они вдвоем подтягивали его за ноги вверх. Он изрыгал проклятья, пока не повис вниз головой, почти касаясь волосами пола. Только тогда он умолк.

Пэт пнула его ногой, и верзила начал раскачиваться, как большой маятник. Пэт обеими руками раскачивала его все сильнее и сильнее. Старик робко стоял в стороне и, не веря собственным глазам, наблюдал за действиями Пэт.

Куда вы дели Лэсситера! — разъяренно кричала она. — Отвечай, мерзавец!

Злость придавала Пэт сил. Привязанный за ноги, бандит раскачивался из стороны в сторону. Когда он приближался к ней, она снова с силой отталкивала его от себя, так что вскоре он уже летал от одной стены к другой.

— Да он же ударится головой о стену! — предостерег Джерихо.

— Он не только ударится головой, а разобьет себе череп, если не заговорит, — кричала Пэт, еще сильнее отталкивая от себя висящего вверх ногами бандита.

— Стой! — простонал перепуганный насмерть Миллер. — Я все скажу. Только пусть она перестанет, Джерихо! Останови ее!..

Пэт дала ему пролететь еще пару раз туда и обратно.

— Мне надо знать, где сейчас Лэсситер!

— Сперва отпусти меня, ведьма!

Пэт, казалось, не обращала внимания на его мольбы и проклятья.

— Останови! Джерихо, останови! — отчаянно кричал Джордж Миллер. — Старый дом паромщика на Грин-Ривер. Ты знаешь его, Джерихо!

Пэт вопросительно посмотрела на Джерихо, старик кивнул.

Только тогда она наконец остановила раскачивающееся тело, и Джерихо сразу же поспешил ей на помощь. Они развязали узел веревки, и бандит свалился к их ногам. Он был весь в поту и от пережитого страха и унижения зажмурил глаза, чтобы не видеть обоих.

Обессиленный Миллер лежал на полу со связанными ногами, а Пэт снова привязала другой конец лассо к стропилу.

— Чтобы он не убежал, — объяснила она старику. — Если только он наврал, я принесу ведро спирта и подожгу сарай вместе с этим мерзавцем.

Холодок пробежал у старика по спине, а Джордж Миллер приоткрыл глаза.

— Нет! Это правда. Отпустите меня! Это правда. Но там Джерри Грей и с ним дюжина молодчиков. Так что у вас никаких шансов. Они вас пристрелят!

— Не ори! — холодно проговорила Пэт. — Здесь тебя никто не услышит.

Она вышла из сарая, Джерихо пошел следом и тщательно запер дверь на ключ, для надежности еще заложив в скобы поперечную балку.

— И что теперь? — спросил старик, выжидательно поглядывая на Пэт. Она не знала, что и говорить: взгляд казался потухшим, плечи вяло опустились. Она была в растерянности. Ее прекрасные глаза наполнились слезами.

— Не знаю. Помоги мне, Джерихо, — взмолилась она.

— Пэт, что я могу сделать против дюжины хорошо вооруженных бандитов?

— Ты знаешь старый дом паромщика у реки?

— Да! — старик положил ей руки на плечи. — Но что из того? Мы ведь не можем там показаться. Боюсь, они заставили Лэсситера признаться, что он все это время прятался у тебя. Поэтому в любой момент можно ждать гостей.

Она решительно замотала головой.

— Как ты можешь так думать, Джерихо! Кто угодно, только не Лэсситер. Он не выдаст,

— Ты же сама видишь, как это делается! — с горечью произнес он, имея в виду Джордж Миллера.

— Лэсситер — совсем другой человек!

— Каждого можно расколоть?

— Джерихо! Я чувствую, что у нас осталось совсем немного времени. Я боюсь за Лэсситера.

— Я, право не знаю, что и сказать.

— Давай хоть поглядим на дом паромщика со стороны.

— Ладно. Я иду запрягать лошадей, — сказал ворчливо старик и пошел во двор.

Пэт вернулась в дом. Когда она подошла кокну и выглянула во двор, ее чуть не хватил удар. Дверь в конюшню была открыта, а на пороге стоял Джордж Миллер.

Что за наваждение!

От волнения ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Бандит огляделся по сторонам и широким шагом направился через двор к дому.

Пэт подбежала к столу и схватила револьвер.

Он был уже в доме. Она открыла дверь, прислушалась. Услышав его шаги внизу, Пэт осторожно стала спускаться по лестнице вниз. Половицы скрипнули, и Миллер увидел ее.

— Вот ты где, стерва! Ну погоди! Сейчас ты мне ответишь за все!.. Но сначала я…

Пэт обеими руками подняла револьвер и прицелилась.

— Змея! Бестия! — зашипел Миллер и бросился к лестнице. Казалось, тяжелый револьвер в руках Пэт не производит на него никакого впечатления. Он перепрыгнул сразу через несколько ступенек. Лицо его раскраснелось не только от злобы, но и от похоти. Глаза, казалось, метали молнии. Его тяжелое дыхание напомнило рев разъяренного медведя гризли, который, когда Пэт была еще совсем юной, чуть было не задрал ее.

Она сжала зубы и выстрелила. Казалось, прогрохотавший выстрел разнесет по бревнышку все ветхое строение.

Джордж Миллер остановился, прислонившись к стене, потом вдруг странно рассмеялся. Он был ранен, смертельно ранен. Но Пэт этого не знала, и бандит не мог этого понять! Когда, покачиваясь, он стал приближаться, Пэт нажала на курок еще раз.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его жестокая возлюбленная - Джек Слейд бесплатно.
Похожие на Его жестокая возлюбленная - Джек Слейд книги

Оставить комментарий