Целый ряд вопросов, по наблюдениям сотрудников русской секции ватиканского павильона, касался темы «Ватикан и Россия – единство и вселенскость Церкви». Итогом разговоров на эти темы стал такой вывод: «Отрадно отметить благожелательное отношение советских туристов к вопросу христианского единства»[69]. Большой резонанс также вызывали в среде посетителей из СССР вопросы о религиозном искусстве и «проблема свободы с теоретической и практической точки зрения». Примечательно, что дискуссиями у русского стенда ватиканского павильона религиозные интересы советских посетителей Экспо-58 не ограничивались. «Бывали случаи, когда туристы хотели посмотреть на молящихся людей в церкви. К большому удивлению администрации павильона в церковных ящиках для пожертвований не раз находили советские деньги (рубли)»[70].
В ватиканском павильоне на Брюссельской выставке 1958 года были приготовлены большие запасы религиозной литературы на русском языке. Очевидно, что ни о какой продаже не шло и речи, все эти издания были предназначены для свободной раздачи. А те запросы, которые обнаруживались у советских туристов в отношении религиозной литературы, позволили сотрудникам издательства «Жизнь с Богом» провести небольшое «маркетологическое исследование». «Среди изданий, интересовавших наших посетителей, надо указать, в первую очередь, на Евангелие», – отмечалось в аналитической статье журнала «Россия и Вселенская Церковь»[71]. При этом обнаружился такой существенный аспект: «Чтение Библии для неподготовленных людей создавало известные трудности, так что несколько раз нас просили дать комментарий Библии (к сожалению, на русском языке мы его не имели. Этот пробел, который надо срочно восполнить)»[72]. Позднее издательство «Жизнь с Богом» с лихвой восполнит этот пробел, подготовив и выпустив в свет множество книг по библейской и евангельской тематике: «Слово Жизни Вечной» – синхронизацию текстов Нового Завета (1959), «Ключ к пониманию Библии» (1960), труд французского богослова Луи Буйе «О Библии и Евангелии» (1965). И, наконец, в 1965 году был опубликован Новый Завет с параллельными местами, краткими толкованиями и приложениями. В 1973 году появилась и знаменитая «Брюссельская Библия» с полными параллельными местами, кратким толкователем, аналитической симфонией и географическими картами. Наряду с изданиями Библии и Нового Завета, значительным вкладом в развитие библеистики стала подготовка и публикация брюссельским издательством в 1974 году русского перевода «Словаря библейского богословия» под редакцией священника Ксавье Леон-Дюфура.
Какие же еще книги из репертуара издательства «Жизнь с Богом» и других католических издательств пользовались спросом у советских туристов на Брюссельской выставке 1958 года? «Интересом пользовалась брошюра С.Л. Франка «Религия и наука» и, особенно, ротаторное издание проф. Дондейна «Современный материализм и вера в Бога», в которой автор отвечает на аргументы антирелигиозной пропаганды, появившиеся в печати в 1957 году… Большой интерес вызвал также прекрасный иллюстрированный альбом «Свет и жизнь», изданный французскими траппистами; почти все охотно брали описание лурдских чудес, путеводитель по павильону и брошюру М.Н. Гаврилова «Ватикан, война и мир». Жития святых – Льва Великого, Пия X, Св. Терезии Лизийской, Св. Николая Чудотворца вызвали интерес целого ряда посетителей. Другие же брали молитвенники, «Подражание Христу», номер «Жизни с Богом» о смысле страданий, апостольское послание Пия XII народам России… Были также желающие получить брошюры отца С. Тышкевича «Католичество», «Советское безбожие и папство», «О нерасторжимости брака»; брошюры Беломорского «Правы ли отрицатели церкви?» и «Что значит быть православным?». Других больше привлекала брошюра «Смерти нет», «Духовные основы русской культуры» М.Н. Гаврилова, а наиболее образованных – книга Данзас «Католическое богопознание и марксистское безбожие»[73].
Еще об одной книге стоит сказать особо. Причем вовсе не о книге, вышедшей в «Жизни с Богом», а о той, что была спешно выпущена голландским издательством «Мутон» к началу сентября того года в количестве 1160 экземпляров. Речь идет о первом русском издании романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго». Какова же связь между Всемирной выставкой 1958 года, русским католическим издательством в Брюсселе и романом Пастернака, сыгравшим огромную роль в истории России XX века, причем не только в истории русской литературы? А дело в том, что впервые русский текст «Доктора Живаго» пришел к читателю именно на Экспо-58. Это произошло 7 сентября на выносных столах перед ватиканским павильоном. В распространении (разумеется, бесплатном) первых русских книжек романа Пастернака приняла активное участие И.М. Поснова, а также другие сотрудники издательства «Жизнь с Богом» и представители русской эмиграции. Выбор места для первой встречи «Доктора Живаго» с русским читателем объяснялся по всей видимости чисто практическими причинами. И.Н. Толстой, историк появления на свет первых изданий романа Пастернака, полагает следующее: «Ватикан был в данном случае выбран не потому, что “Доктор Живаго” полон рассуждений о христианстве, и не потому, что Святой Престол – давний противник советской власти, а просто оттого, что советский павильон находился ровно напротив и миновать столов с Пастернаком было невозможно»[74].
Работа русской секции ватиканского павильона на Брюссельской выставке 1958 года стала для участников русского католического апостолата еще одним открытием «новой России». Только в этот раз, в отличие от первых послевоенных лет, перед русскими католиками из старой эмиграции предстали не беженцы из Ди-Пи, а «настоящие советские люди», которые вскоре вновь окажутся «за железным занавесом». Те выводы, которые сделали из встреч с советскими туристами представители Восточно-христианского очага, во многом сформировали программу издательской деятельности «Жизни с Богом» на многие годы вперед. Все это, собственно, задавало новую «повестку дня» и в деятельности русского католического апостолата в целом. Прежняя повестка, связанная прежде всего с нуждами Ди-Пи, к тому времени оказалось исчерпанной: подавляющее большинство военных беженцев из СССР уже решили свои проблемы и натурализовались либо в Европе, либо за океаном. После Брюссельской выставки сотрудники издательства «Жизнь с Богом» окончательно уверились в том, что главный адресат их деятельности находится «за железным занавесом»: это действительные или потенциальные верующие в СССР. «… Встречи с советскими туристами принесли нам большую духовную радость и убедили нас в том, что подобные контакты могут быть очень полезными, особенно, если мы, живущие за рубежом России, воспользуемся нашей свободой, чтобы подготовиться к этой работе и издать соответствующий апологетический материал. Не будет ли это лучшим выражением нашей любви ко Христу и к нашей родине?» – такими выводами завершалась неоднократно цитировавшаяся нами статья в журнале «Россия и Вселенская Церковь»[75].
Советская пресса также не обошла вниманием деятельность Ватиканского павильона на Экспо-58. Вот весьма характерный пассаж, принадлежащий перу Мариэтты Шагинян. Первоначально он был опубликован в 9-м номере советского журнала «Октябрь» за 1958 год, а затем перепечатан в брюссельском издании «Россия и Вселенская Церковь»: «Прохожу мимо бетонной глыбы с крохотным крестом на ее пирамидальной верхушке. Это “Святой Престол”, как называется здесь павильон Ватикана. В нем можно узнать, как щупальца католической пропаганды, ее многочисленных миссий, иезуитских школ, своих университетов, проникают буквально во все концы мира и как церковь умеет использовать для этого весь арсенал эстетических, музыкальных и даже научных воздействий»[76]. А эмигрантский журнал «Посев», в номере от 28.10.1958, привел слова «одного из руководящих работников пропаганды КПСС», побывавшего на Брюссельской выставке. Указывая на сотрудников ватиканского павильона высокопоставленный партийный функционер сказал: «Да, они умеют работать с нашими людьми»[77]. Очевидно, что эти слова советская пресса по известным соображениям не цитировала.
Завершая краткий обзор Брюссельской выставки и участия в ней издательства «Жизнь с Богом», необходимо упомянуть и проведение 12–14 сентября 1958 года Конгресса русской христианской культуры на Экспо-58. Этот конгресс был организован Восточно-христианским очагом по предложению комиссариата Св. Престола на выставке. Главную задачу этого события его организаторы сформулировали так: «Материалистическое понимание счастья всеми способами пропагандировалось в советском павильоне. Надо было напомнить, что мы не забываем всех тех, кого материалистическая идеология угнетает и лишает счастья; надо было указать на возможность другого ответа на тему выставки, дать ответ христианской России, ее понимания счастья, выраженного в тысячелетней русской культуре, и показать, чем Россия обязана христианству»[78]. На конгрессе прозвучали доклады, посвященные русским святым – выразителям христианского гуманизма, о религиозном искусстве, прежде всего иконографии, о русской религиозной философии и литературе. Среди выступавших были такие выдающиеся личности, как философы В.Н. Ильин и П.Н. Евдокимов. Завершился конгресс торжественной литургией, это богослужение возглавлял о. И. Корниевский в сослужении нескольких католических священников восточного обряда.