Мне кажется, что это было самым сложным, что доводилось делать обитателям долины Тайпи. И если бы я достаточно знал их язык, я обязательно обратился бы к влиятельным туземцам с предложением срочно создать институт благородных весталок, чтобы они поддерживали необходимое условие жизни – огонь; тогда не понадобилось бы затрачивать столько сил и терпения…
Глава 15
Все обитатели долины хорошо относились ко мне, а родственники Мархейо, с которыми я жил под одной крышей, усердно заботились обо мне. Они постоянно угощали меня разнообразными блюдами, а когда я, насытившись, отказывался от еды, говорили, что плохой аппетит можно возбуждать острыми приправами.
Для этого старик Мархейо на рассвете отправлялся к морю, чтобы собрать морские травы – некоторые водоросли считаются здесь драгоценными специями. Под вечер он возвращался и приносил несколько кокосовых скорлупок, наполненных тиной… Из этого он готовил салаты – но, попробовав их один раз, я навсегда отказался от этого угощения…
Редкость увеличивает ценность! В одном из уголков долины, вблизи моря, девушки иногда собирали пригоршню соли; это обычно являлось результатом труда шести человек в течение дня.
Это угощение они приносили в наш дом и в знак особого уважения, разложив передо мной на земле широкий лист, высыпали на него соль – крупинку за крупинкой.
Тайпи ценят соль очень высоко, и, я думаю, за бушель обыкновенной соли можно скупить всю недвижимость в долине Тайпи. С одной щепотью соли и четвертью хлебного плода в руках, верховный вождь посмеялся бы над роскошью парижан…
Хлебное дерево известно и распространено у тайпи, и я считаю нужным описать и его, и способы приготовления плодов.
Хлебное дерево – столь неотъемлемая часть островного пейзажа, как вяз в Новой Англии. Оно напоминает его и высотой, и раскидистостью ветвей, и величием.
Листья хлебного дерева большие, в зубцах и фестончиках. Осенью цвет их поистине восхитителен.
Лист, сорванный в определенный день в конце года, когда все цвета радуги как будто смешаны на его поверхности, местные жители используют в качестве роскошного головного убора. Лист разрезают, раздвигают половинки, и в него просовывается голова, спереди лист заламывается надо лбом, образуя козырек, а остальная часть составляет как бы поля шляпы.
Плоды хлебного дерева напоминают круглую дыню средних размеров. Вся его поверхность усеяна маленькими шишечками. Корка не толще одной восьмой дюйма, и очищенный от нее спелый плод представляет собой красивый шар белой мякоти, съедобный, кроме тонкой сердцевины, которую легко вынуть. Чтобы употребить в пищу, плод хлебного дерева обрабатывают огнем.
Самый простой способ – зарыть свежие, еще зеленые плоды в золу, как пекут в костре картошку. Минут через десять-пятнадцать зеленая корка чернеет и трескается, и в трещинах проглядывает молочно-белое нутро. Остынув, корка отпадает, и вы получаете мякоть в самом чистом и самом аппетитном виде. Она очень нежна и вкусна.
Иногда туземцы выхватывают испеченный плод из золы, горячим выдавливают из растрескавшейся кожуры в холодную воду и размешивают. Это называется бо-а-шо. Мне эта смесь никогда не нравилась, да и среди просвещенных тайпи она не в почете.
Существует поистине королевское блюдо из плодов хлебного дерева. Плод вынимают из огня, очищают от кожуры и сердцевины, затем горячим толкут в плоской каменной ступе. Далее спелый кокосовый орех раскалывают надвое и мелко крошат ядро – острым обломком раковины. Мякоть кокоса натирают об острые зубцы жемчужной раковины, укладывают в мешок из волокнистой сетки и выдавливают на размятый хлебный плод.
Блюдо называется коку, и ничего прекраснее я в своей жизни не ел…
Главные блюда из плодов хлебного дерева, называются эймар и пои-пои.
Когда в долине поспевают плоды хлебного дерева, островитяне собирают урожай. Плоды очищают от кожуры и сердцевины, толкут каменными пестами в тестообразную массу, тутао. Затем ее разделяют, тщательно оборачивают в несколько слоев листьев, перевязывают волокнами коры и закапывают в большие ямы, откуда достают по мере необходимости.
В земле тутао может лежать годами. Считается даже, что со временем оно становится только лучше. Однако для съедобности его подвергают еще одной процедуре. В земле роют углубление – своеобразную примитивную печь; дно выкладывают камнями и разводят огонь. Когда камни достаточно разогреваются, золу тщательно выгребают, камни застилают слоем листьев, на них тутао и покрывают еще одним слоем листьев. Затем быстро засыпают землей, чтобы получилась небольшая круглая горка.
Запеченное таким способом тутао называется эймар – в печи оно превращается в янтарную лепешку, терпковатую, но вкусную.
Из эймар готовят пои-пои. Делается это очень быстро. Лепешку помещают в сосуд с водой, размачивают, перемешивают – и пои‑пои готово. Способ, которым его едят, я уже описывал.
Хлебные деревья на Маркизских островах поистине великолепны – они разрастаются до огромных размеров и укрывают долины густыми рощами.
Глава 16
Вспоминая все знаки уважения и любви, которые оказывали мне обитатели долины, я удивляюсь: как мог оставаться во власти самых мрачных предчувствий и жить в глубокой тоске? Правда, непонятное исчезновение Тоби могло само по себе внушить недоверие к дикарям, особенно если помнить, что эти люди являлись, в сущности, каннибалами.
Боль в ноге очень беспокоила меня. Примочки доброй Тайнор, традиционное в лечение старого знахаря и заботливый уход верного друга Кори-Кори все же не смогли меня вылечить. Меня мучили приступы мучительной боли… С такой болезнью я не мог бы покинуть долину, а случай, происшедший вскоре после исчезновения Тоби, убедил меня, что тайпи по неизвестной мне причине будут этому препятствовать.
Однажды утром я заметил, что все вокруг странно взволнованы. Оказалось, прошел слух, что в залив входят какие-то лодки. Все пришли в смятение.
В тот день боль в ноге утихла, и я в радужном настроении отправился с Кори-Кори к вождю Мехеви в его дом, называемый Тай и расположенный в заповедных рощах.
Я лежал на циновках в обществе Мехеви и нескольких вождей, когда пришла весть о лодках. Сердце мое радостно забилось: может быть, это Тоби возвращался за мной…
Я вскочил, готовый бежать на берег, забыв, как это далеко, и о том, что я почти не могу ходить. Мехеви, увидев, какое впечатление на меня произвели полученные известия и как я жажду поскорее попасть на берег, принял то каменное выражение, которое поразило меня при первой встрече. И когда я заковылял к выходу, он протянул руку, положил ее мне на плечо и негромко сказал:
– Эйбо, эйбо! (Подожди!)
Занятый своими мыслями, я не обратил на него внимания, но тут он приказал:
– Мои! (Садись!)
Я двинулся дальше, хотя на моей руке повис Кори‑Кори, пытаясь меня остановить. Тогда все, кто был в доме Тай, вскочили и встали плечом к плечу на краю террасы, преградив мне дорогу, а Мехеви, грозно глядя на меня, повторил приказание.
Именно в этот момент, стоя лицом к лицу с полусотней дикарей, я впервые по-настоящему почувствовал себя пленником в долине Тайпи. Это ошеломило меня – подтверждались самые худшие мои страхи.
Сопротивляться было бессмысленно, я опустился на циновки. Тоска овладела мной.
Я видел, как туземцы спешат к морю. Они, думал я, скоро будут говорить, быть может, с моими соотечественниками, которые спасли бы меня, если бы знали, что я попал в беду. Не передать словами, что я чувствовал и сколько проклятий посылал на голову Тоби, бросившего меня. Напрасно Кори-Кори пытался соблазнить меня едой, разжечь мою трубку и развлечь. Я был подавлен – я и прежде опасался, что так и будет, но никогда не мог додумать эту мысль до конца.
Я провел в доме Тай несколько часов, пока крики в долине не известили нас о том, что люди возвращаются.
Приходили лодки или нет, мне так никогда и не удалось узнать. Дикари уверяли, что нет, но я подозреваю, что они просто хотели меня успокоить.