– Вот он, – произнес Шейн благоговейно. – Это Соколиный замок.
Я поняла, что именно так он и задумал показать мне свои владения.
– Он великолепен, – ответила я, разглядывая маленький городок, раскинувшийся внизу, на полуострове. От Соколиного замка его отделяла гряда высоких деревьев, которые карабкались вверх от гавани по краям прибрежных скал.
– Мы проедем к дому через Соколиное озеро, – сказал Шейн.
– Камни выглядят точно такими же, как в Данлюсе, – заметила я, не в силах оторвать взгляда от дома.
– Каменную лаву перевозили через горы из Шасты, – объяснил мне Шейн. – Деду нелегко было организовать это. Камни приходилось доставлять на грузовых автофургонах. Их было очень много. Камни всегда играли заметную роль в жизни ирландцев. Ирландский священник Кларан, согласно легенде, приплыл в Корнуолл на камне-плитняке. Множество дольменов разбросано по всей территории Ирландии, сверху они покрыты пластинами сверкающего белого кварца. И Лесная долина, и Данлюс, и первый Соколиный замок построены из этого камня.
– И все ограды, и необычные коттеджи, – добавила я.
Шейн с любовью смотрел на замок.
– Поразительно, что может сделать из камня ирландец, – произнес он.
– Воссоздать прошлое, – констатировала я, вспомнив рассказ миссис Халлиси и вновь подумав о странной легенде про кровавый камень О'Нила. Не хранится ли такой камень где-нибудь в Соколином замке? – Фотография, которую вы показывали мне, создавала неверное впечатление. Я и не представляла, что Соколиный замок такой громадный, как Сан-Симеон, – сказала я, стараясь забыть историю миссис Халлиси.
– Вовсе нет, – возразил Шейн. – Он только кажется таким при лунном свете. Сан-Симеон имеет семь этажей, в то время как Соколиный замок только четыре. На самом деле он очень компактный и в нем хватает места для всего.
Мы двинулись в путь, но вскоре снова внезапно остановились. Я заметила какого-то зверька, перебегавшего дорогу прямо перед машиной.
– Это какое-то маленькое заблудившееся животное, – сказала я Шейну.
Он вылез из машины и вернулся с крольчонком.
– Вот кто это такой, – сказал Шейн и небрежно сунул крольчонка в карман фланелевого пиджака.
– Нелегко будет выкормить его, – заметила я. – Я как-то нашла птенца в парке, ухаживала за ним, но он погиб, чуть не разбив мое сердце. Мне было в то время десять лет, и я была очень ранима. С тех пор я поняла, что диких животных нелегко приручить. – Я подумала об Алане Деворе, понимая, что осталась по-прежнему ранимой, но в ином плане.
– Я не собираюсь делать из него домашнее животное, – сказал Шейн.
Мы спустились с вершины холма к городку.
– Ваша комната на втором этаже, – произнес Шейн, и я поняла, как стремится он попасть в замок.
– Но ведь там даже не знают, что я приеду, – возразила я, возмутившись тем, что мне уже заранее отведено место в его разумно организованном жизненном укладе. – Разве миссис Джигс – ваша домоправительница – не имеет соображений относительно моего размещения?
– Джигси согласится со мной, что вам подойдет именно эта комната, – заявил Шейн.
Позднее я вспомнила эти слова, стоя на пороге Соколиного замка, когда меня приветствовали миссис Джигс и остальные домочадцы.
Мы въехали в городок, который не был похож ни на один из увиденных мною прежде. Дома были все одинаковые: маленькие, в викторианском стиле, с остроконечными крышами и застекленными дверями за перилами веранд. Тротуары были деревянными, из громадных досок красного дерева. Все это выглядело так необычно, будто мы вернулись на много лет назад.
Шейн остановился возле единственной в городе заправочной станции, служащий поспешил к нам.
– Мистер О'Нил! Приятно видеть вас снова, сэр, – сказал он.
– Спасибо, Кейт. – Шейн протянул мужчине руку.
Кейт посмотрел на меня, и выражение удивления разлилось по его грубому лицу.
– Приятно видеть вас тоже, мисс, – сказал он, слишком поспешно отвернувшись к бензиновому насосу. Его странное поведение пробудило во мне тревожное чувство.
Секундой позже еще одна машина въехала на заправочную станцию. Вышедший из нее крупный красивый мужчина с искренней теплотой приветствовал Шейна. Когда он посмотрел на меня, то же самое выражение полнейшего удивления отразилось на его лице. Оба мужчины вели себя так, будто видели меня раньше! Вероятно, их удивило наше сходство с Шейном.
– Моя новая секретарша, Кассандра Маги, – представил меня Шейн. Затем обратился ко мне: – Наш местный врач, Вулф О'Лири.
Доктор О'Лири вопросительно посмотрел на Шейна. В его глазах, подумала я, появилось почти умоляющее выражение. Я чувствовала, что он наблюдает за мной, пока мы заправляли машину. Я рискнула бросить в его сторону мимолетный взгляд, и наши глаза встретились. Он молча вопрошал меня о чем-то.
Глава 7
Дорога петляла между деревьями и Соколиным озером, наконец, мы подъехали к громадным каменным воротам замка. «Мерседес» промчался по усыпанной ракушником подъездной дорожке и остановился перед внушительной сводчатой дверью. Выступающий навес, словно нахмуренные брови, прикрывал сверху впечатляющий вход. Нам открыла миссис Джигс. Проживи я сто лет, но и тогда не забуду выражения, которое появилось на ее лице при виде меня.
– Бог смилостивился над нами, дитя! – воскликнула она, выбежав из дома и осторожно, словно боясь, что я окажусь ненастоящей, обхватив меня пухлыми руками. – Ни за что не поверила бы в это, если бы не увидела тебя своими глазами! – Ее щека, мягкая и покрытая пушком, как персик, прижалась к моему лицу. У нее был такой вид, словно она прощала меня. Но за что?! Какое преступление я совершила? Негодовала ли она, что Шейн привез с собой меня? Подозревала ли, что я охочусь за богатством и поэтому приехала в Соколиный замок?
Озадаченная ее приветствием, я улыбнулась, когда она выпустила меня из своих объятий:
– Надеюсь, я не доставлю вам беспокойства.
– Бог смилостивился над нами, дитя, как можешь ты доставить беспокойство? – Казалось, она приняла меня, несмотря на первоначальные сомнения.
Облик миссис Джигс полностью соответствовал тому, который нарисовал мне Шейн. Заботливая пожилая домоправительница, с честным лицом и небрежно причесанными седыми волосами, в аккуратном выцветшем простом платье. Теперь ее внимание целиком сосредоточилось на Шейне. Она протянула ему сморщенную руку, которую он тепло пожал, на мгновение притянув миссис Джигс к себе.
Пожилой мужчина, высокий, худощавый и седой, с ястребиным взглядом, – Шейн назвал его Тейлором – подошел, чтобы взять наш багаж. Нетрудно было догадаться, что он занимается хищными птицами, на которых был очень похож. Своими резкими, быстрыми движениями и сметливым блеском мутных глаз он напоминал сокола.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});