Рейтинговые книги
Читем онлайн Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения - Ирина Пигулевская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 37

В библейском мифе Каин — один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог «сделал ему „знамение“» (Бытие, 4). Имя Каин, ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «каинова печать» употребляется в значении: клеймо преступления.

Как белка в колесе

Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833). Употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.

Как мало прожито, как много пережито

Фраза из стихотворения С. Я. Надсона «Завеса сброшена» (1882). Говорится о людях, которым много пришлось перенести.

Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты

Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К***» (1825). Говорится о глубоком впечатлении, произведенном кратковременной встречей.

Как от козла молока

От овцы две пользы: молоко, из которого делают сыр — брынзу, и шерсть. От барана — одна: шерсть (мясо не в счет). От козы тоже есть польза — молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Первоначально поговорка была длиннее, точнее и звучала так: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока». Со временем она сократилась. И так можно было понять, что речь идет о чем-то или о ком-то совершенно ненужном или бесполезном.

Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом

Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится шутливо для характеристики легко, без труда достигаемой материальной обеспеченности.

Как с гуся вода

Это часть древней заклинательной формулы. Во многих приговорах есть слова: «С гуся вода, а с нашего (имя) худоба (то есть болезнь)». Люди верили, что всякие напасти сбегут с лечащегося человека так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гусиного оперения.

Как сон, как утренний туман

Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Говорится о чем-либо, что не имело должного результата, не оправдало ожиданий, или о каком-либо событии, которое промелькнуло.

Как хороши, как свежи были розы…

Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы», впервые напечатанного в «Собрании стихотворений», изданном без имени автора в 1835 г. Фраза стала крылатой и употребляется, когда с грустью вспоминают о чем-нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.

Какое низкое коварство

Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно употребляется как выражение несогласия с каким-либо поступком.

Калибан

В пьесе Шекспира «Буря» (1612) Калибан — дикарь-невольник, уродливый, грубый, лишенный человечности пьяница, чудовище в образе человека. В таком значении имя его стало нарицательным.

Калиф на час

Выражение пришло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в состав сборника «Тысяча и одна ночь». Так называют человека, наделенного властью на короткое время.

Камень преткновения

Выражение возникло из Библии (Книга пророка Исайи, 8, 14; Послание апостола Павла к римлянам, 9, 31–33 и др.). Употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле.

Камни возопиют

Выражение из Евангелия (Лука, 19, 40). Так говорят о чем-нибудь до такой степени ужасном, возмутительном, что не только люди, но даже и камни, если бы они были наделены даром речи, должны выразить чувство негодования.

Камня на камне не оставить

Выражение, возникшее из Евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13, 2); употребляется в значении: уничтожить, разрушить до последнего основания.

Канитель тянуть

«Канитель» — слово французское, оно означает тонкую нить, золотую или серебряную, употреблявшуюся в золотошвейном деле для расшивания узоров. Изготовлять канитель было занятием кропотливым, трудоемким. «Тянуть канитель» получило переносное значение — зря терять время, бессмысленно растягивать работу, делать что-то нудное, затяжное.

Капля по капле и камень долбит

Выражение это восходит к древнегреческому поэту Хэрилу (V в. до н. э.). Выражение это, ставшее пословицей, употребляется как образное доказательство медленного, но разрушительного действия времени, а также в значении: терпением и настойчивостью можно достигнуть многого.

Карамазовщина

Слово, определяющее крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма («все позволено»), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880).

Карась-идеалист

Сатирическая сказка (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина, в которой в образе карася изображен наивный идеалист.

Карт бланш

Carte blanche — французское выражение, буквально: чистый лист, бланк. В переносном значении: неограниченное доверие, полная свобода действий. Первоначально так назывался лист бумаги, документ, снабженный только подписью монарха и вручаемый им особо доверенным лицам, которые могли вписать в лист любой приказ, любое распоряжение.

Карточный домик

Кто возводил из карт домики, знает, сколь непрочны подобные сооружения. Так в качестве сравнения стали характеризовать вообще все непрочное, шаткое, недолговечное.

Карфаген должен быть разрушен

Фраза, которой, как рассказывает Плутарх («Жизнь Катона Старшего»), заканчивал каждую свою речь в сенате римский полководец и государственный деятель Катон Старший (234–149 гг. до н. э.), непримиримый враг Карфагена. Об этом же рассказывают Тит Ливий, Цицерон и др. Выражение это стало употребляться как настойчиво повторяемый призыв к упорной борьбе с врагом или каким-либо препятствием. Часто цитируется по латыни: «Carthaginem esse delendam».

Кассандра

По Гомеру («Илиада»), Кассандра — дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель. Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.

Кастор и Поллукс

В греческой мифологии Кастор и Полидевк (римск. Поллукс) — сыновья Зевса и Леды, близнецы. В «Одиссее» о них говорится как о детях Леды и Тиндарея, сына спартанского царя. По другой версии мифа, отец Кастора — Тиндарей, а отец Поллукса — Зевс, поэтому первый, рожденный от смертного, смертен, а второй бессмертен. Когда Кастор был убит, Поллукс стал умолять Зевса, чтобы он дал возможность умереть и ему. Но Зевс предложил ему на выбор: или вечно пребывать на Олимпе без брата, или вместе с братом проводить один день на Олимпе, другой — в Аиде. Поллукс избрал последнее. Имена их стали синонимом двух неразлучных друзей.

Каштаны из огня таскать

Это французская поговорка, попавшая в Россию в XVIII–XIX веках. У французского баснописца Лафонтена есть басня «Обезьяна и кот». Хитрая обезьяна, заметив пекущиеся в очаге вкусные каштаны и не желая обжечь ими лапы, приспособила для этой цели кота: «Каштаны Васька вынимает, Мартышка же их подбирает». Выражение это стало значить: работать для кого-то другого, не получая за это награды.

Квадратура круга

Древние математики ставили пред собой задачу: при помощи одних только циркуля и линейки — тех инструментов, которыми всегда пользовались геометры, — построить квадрат, равный по своей площади тому или другому кругу. Сколько ни бились над ее решением люди, ничего не выходило. И только в наше время ученые точно доказали, что эта задача вообще неразрешима. Так нередко именуют любую неразрешимую проблему, нечто совершенно недостижимое, невозможное.

Квазимодо

Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.

Квасной патриотизм

Выражение впервые употребил В. А. Вяземский в «Письмах из Парижа» (1827). Оно быстро стало популярным и до сих пор используется как определение упрямой приверженности мелочам национального быта, восхваления своего и порицания чужого, в противоположность истинному патриотизму.

Кесарево кесарю, а божие Богу

Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившим его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдавайте кесарево кесарю, а божие Богу».

Кисейная барышня

По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1861). Употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения - Ирина Пигулевская бесплатно.
Похожие на Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения - Ирина Пигулевская книги

Оставить комментарий