Чаллис на мгновение нахмурился из-за своего невежества, а затем пожал плечами. Только Хил подумала, что Чаллис, похоже, никогда даже не видел космический корабль, как он прищёлкнул пальцами, от чего она подпрыгнула.
— Это все объясняет. — Парень и Хил недоумённо посмотрели на него. — Когда я в первый раз тут осматривался, я нашёл отсек вблизи наружной поверхности скитальца, — пояснил он. — Там были дюжины зеленокожих, множество, все скованные вместе, и они заполняли воздух молниями. Я видел одного или двух вещунов дома, в отстойниках улья, и из-за них мои кишки сжимались точно так же.
Парень, неожиданно взволнованный рассказом Чаллиса, кивнул:
— Да, мутировавшая побочная ветвь! Псайкеры! Мы знали, что они должны существовать, но нам не было известно практически ничего о том, чем они занимаются. Но то, о чём вы говорили, сэр и мадам, звучит правдоподобно.
Тут Чаллис впервые оглядел парня внимательно. Если бы у него был выбор, он бы не стал спасать его — слишком тощий, слишком хрупкий на вид, сутулость грамотея. Но с другой стороны…
— Правдоподобно, да? Как твоё имя? И что ты знаешь об этом?
Парень слегка выпрямился.
— Корланд, сэр. Я был отдан в ученичество в дом Магос Биологис Эмманаэля Корта на Отере. Я собирал материалы для свой квалификационной диссертации по поведению оркоидов, сэр.
— Оркоидов? — спросил Чаллис. Он взглянул на Хил, но она лишь покачала головой и пожала плечами.
— Орков, сэр. Это правильное название зеленокожих. “Орк”.
Чаллис сплюнул на палубу.
— Ублюдочные зеленокожие недостойны названий! — Неожиданно резкий голос Чаллиса заставил остальных рабов отпрянуть, а Корланд, казалось, съёжился. Хил разрядила напряжение, похлопав парня по плечу.
— Какая ирония судьбы, а, Корланд? — сказала она сухо. — Готова поспорить, ты не ожидал, что доведётся изучать их настолько близко.
Корланд отважился на короткий смешок, и когда Чаллис фыркнул, продолжил рассказывать:
— Мы планировали отловить несколько тварей, оставшихся на мирах, которые они атаковали. Мы проделали весьма долгий путь и оказались у Ванахейма в то время, когда скиталец был на орбите. Один из их кораблей повредил наши двигатели, когда мы пытались уйти, и их шлюпки забрали некоторых из нас, прежде чем корабль упал в атмосферу.
— Ты уверен? Капитаны меньших судов действовали сообща со скитальцем? — Голос Хил звучал скептично, и Чаллис кивнул, соглашаясь.
— Они не в состоянии прекратить драки между собой, я вижу это все время, как попал сюда, — сказал он. — Они даже разделили корабль на территории, насколько я знаю. Некоторые зеленокожие носят отличающуюся раскраску, подобно цветам банд, хотя не похоже, что они придают этому большое значение. Я видел, что члены одной группы постоянно издевались друг над другом. — Чаллис покачал головой. — Нет, проклятые твари слишком тупы, чтобы сотрудничать.
Хил с ним согласилась: — Должно быть, вас взял на абордаж именно скиталец.
— Не сочтите за дерзость, сэр, мэм, но я уверен, что это был меньший корабль. Частью нашего исследования было задание выяснить, как орки сотрудничают. Обычно они так не делают, как вы могли видеть, но соперники все-таки могут сосуществовать, когда…
Остальные собрались вокруг, чтобы послушать, но Корланд застыл под взглядом Чаллиса.
— Когда что, Корланд? Что, по-твоему, заставляет их работать вместе?
— Я думаю, приближается война, сэр. Собираются орки со всего сектора, это что-то вроде крестового похода. У орков есть слово, обозначающее это, или, как мы полагаем… полагали, это может быть слово, что-то вроде клича…
Чаллис сглотнул и сделал глубокий вдох. Хил закрыла глаза и склонила голову.
— Я слышал о них, этих великих войнах зеленокожих. Великая Терра, во что же мы влипли?
— Вот почему мой господин пытался добыть образцы, сэр! Мы думали, что сможем узнать от них цель войны! Всё совпадает, сэр: переселение орков отовсюду, за которым мы смогли проследить, отсутствие междоусобиц, захват рабов для постройки военных машин… Нам оставалось лишь распознать, что дало им толчок… — Взгляд Чаллиса снова остановился на нём; Корланд продолжил, хотя его голос дрогнул.
— Походы, подобные этому, обычно имеют исток, отправную точку, что-то, что направляет агрессию орков вовне. Думаю, я знаю, что это.
Теперь все рабы смотрели на Корланда.
— Адептус Астартес, сэр. Мастер Корт немного владел орочьим языком, и он рассказал нам, что смог разобрать. Этот скиталец, другие корабли зеленокожих — всех их тянет в систему, в которой орки сражаются с Астартес.
Чаллис недоверчиво смотрел на него, ожидая пояснений; глаза сидящей рядом с ним Хил были широко раскрыты.
— Астартес, — выдохнула она. — Мы направляемся на войну против космических десантников.
— Космических десантников? — спросил Чаллис недоверчиво. — Как их там называют, Ангелы Смерти? Из преданий и гимнов? Лорд Данте и остальные? Я слышал некоторые из этих имён, в Ноатуне каждый год разыгрывали представление. Все эти сказки изображают их богами во плоти. И ты хочешь сказать, что нам доведётся встретиться с ними? В песне или сказке — возможно, но… — Он взглянул на Хил, ища поддержки, но она покачала головой.
— Они настоящие, Чаллис, поверь мне. Однажды они поднимались на борт нашего корабля, давно, когда я была девочкой. Они пришли, чтобы охранять наш конвой от… — Хил замолчала и прикусила губу. Подняв голову, она взглянула в темноту над ними и просто сказала: — Да, они действительно существуют.
Корланд сложил руки на груди, будто наблюдая, как один ученик-тугодум помогает ещё большему двоечнику с арифметикой. И пока он смотрел, лицо Чаллиса стало словно наливаться пламенем, мрачность сменялась дикой радостью.
— Вы поняли, что только что сказали? Вы оба? Остальные, вы это слышали? Не смотри так несчастно, Корланд: ты только что показал, ради чего нам сражаться!
Чаллис встал и принялся расхаживать, заглядывая сверкающими глазами в лицо каждому из рабов.
— Вы поняли? Должно быть, дни этого скитальца уже сочтены! Слушайте, что рассказал нам Корланд! Астартес! Потомки Императора! Мы не будем прятаться в тоннелях, не теперь! Подумайте, ради чего вы должны держаться! Ради дня, когда Астартес уничтожат этот корабль и освободят нас! Дня освобождения!
Чаллис запрокинул голову и захохотал.
Пятьдесят восемь дней до освобождения
В месте, где коридор обрушился под углом, на куче мусора лежал человеческий череп; против своего желания, Хил смотрела на него несколько минут. Она достаточно привыкла к свету грибов, освещающих эти уровни, чтобы различать очертания, хотя её глазам потребовалось несколько дней, чтобы приспособиться. Вначале она даже боялась, что Чаллис либо кто-то из остальных решит, что не стоит брать ее с собой в Дебри.
Дебри. Так их назвал Корланд. Огромный клин старого корабля — Хил полагала, что это транспорт, — вонзившийся острой вершиной в огромные руины, образовавшиеся на верхней части скитальца. Корабль был наклонён под углом, изолирован от окружающих палуб, которые он разворотил в том давнем столкновении, отрезан от большинства линий энергоснабжения; некоторые его отсеки были лишены воздуха и скованы смертельным холодом, значительная его часть была засорена непонятно откуда взявшимися гнилью и грязью. Когда появились зеленокожие, они заполнили Дебри своей плесенью и дикими зверями, закрыли любые оставшиеся отверстия и ушли.
— Эти палубы — их кладовые и загоны для скота, — рассказал им Чаллис. — Когда бы им ни понадобилось добыть пищу или поймать животных, чтобы те сражались для них, они могут впустить охотничьи партии и снова всё закрыть, когда те уйдут. Я узнал входы и выходы, следя за группами охотников.
Дебри также служили тюрьмой. Хил переменила положение и снова посмотрела на череп. Чаллис и тысячи людей из его улья не попали в лагеря во внешней части остова: им достался другой распорядитель над рабами, и по его приказу их отправили в Дебри и заперли там — может быть, чтобы забрать в конце путешествия, но скорее всего, чтобы использовать их как корм для зверья. Чаллис не рассказывал, как умерли остальные пленники, а тьма, наползавшая на его лицо, отбивала желание расспрашивать.
Она развернулась и посмотрела на шахту позади себя, из которой доносились голоса.
— Работает, сэр. Проклятье, это работает! Ещё трое из них умерли со вчерашнего дня, и не похоже, что намечается победитель. Будут и ещё, не сомневаюсь.
Она слышала волчью радость в приглушённом голосе Кантла. На борту его старого корабля он занимался профилактическим обслуживанием и знал, как пробраться по закоулкам скитальца, словно скользкая тень. Он следил за орками, на которых проверяли последнюю теорию Корланда: убейте одного крупного орка, и его банда уничтожит сама себя в течение нескольких дней: одни перебьют друг друга в мелких драках, пока остальные будут сражаться за превосходство. Предстоял ли орочий крестовый поход или нет, похоже, это до сих пор работало.