Стефан тяжело вздохнул, слабо представляя себе последствия сегодняшнего вечера, и поплелся выбирать все недостающие части к "умной" машине. Оставалось надеяться, что ко дню возвращения старшего брата, в нем останется хоть одна неиспорченная частичка, которая сумеет отбиться от гиперактивной и чрезмерно жизнерадостной, но при этом неисправимо испорченной вампирши.
___________________
1Мастдайный ламер — пользователь ПК ниже уровня "чайника".
Классификация пользователей по уровню интеллекта гласит, что есть хакеры, которые все знают, все умеют. Есть "чайники", которые пока не очень умеют, но активно учатся, и есть ламеры, которые не умеют и не пытаются научиться.
2Роботы (сокращённо "боты") — программа или часть программы, имитирующая партнёров в многопользовательских компьютерных играх.
3Мультиплеер — многопользовательский режим игры.
4Фраг — сленговое словечко, которым обозначаются люди, практически не имеющие играть в игры. Есть еще казуалы (любители игр сугубо развлекательного характера — "тетрисоманы") и хардкорщики (продвинутые геймеры, иными словами).
Приложение
Экшен (Action) — дословно с англ. "боевик". Говоря простым языком — стрелялка, он же Шутер, он же 3D-шутер. Знатоки, конечно, поставят мне в вину подобное объединение, но по большому счету разницы нет никакой.
FPS (от англ. First-Person Shooter) — дословно Шутер от первого лица.
Survival Horror (дословный перевод с англ. — "ужас на выживание") — по идейной составляющей близок к жанру Экшен, но в отличие от последнего нагнетает некоторую атмосферу заправского ужастика.
Файтинг (от англ. Fighting — бой, драка, поединок, борьба) — название жанра говорит само за себя.
Ролевая игра (в простонародье — ролка) (англ. Role-playing game — RPG) — в этом жанре игрок управляет одним персонажем или группой персонажей, каждый из которых описан набором численных характеристик, отвечающих его свойствам и умениям; примерами таких характеристик могут быть хит-поинты (англ. hit points, HP), экспириенсы и уровни. Эти характеристики подвержены изменениям; одной из целей игрока является повышение возможностей игровых персонажей за счёт улучшения их числовых параметров, обычно называемое "прокачкой" и производимое чаще всего за счет набора специальных очков опыта. Игровой процесс, как правило, строится на обследовании игрового мира, боях с разного рода противниками и выполнении заданий-квестов, вознаграждающихся тем или иным образом. (своими словами, к сожалению, выразить суть мне не удалось — прим. автора).
Квест (Quest) — игра-повествование, в которой управляемый игроком герой продвигается по сюжету и взаимодействует с игровым миром посредством применения предметов, общения с другими персонажами и решения логических задач.
Пошаговая стратегия (в просторечье — пошажка) — один из подвидов жанра стратегии, где каждый игрок совершает свой ход по очереди, в отличие от стратегии в реальном времени.
Стратегия в реальном времени (англ. real-time strategy, RTS) — так же подвид жанра стратегии, в котором отсутствует "очередность ходов".
Варгейм (от англ. Wargame — военная игра) — еще один поджанр стратегии. Думаю, пояснения излишни.
Гонки — всенародно известный жанр, не требующий пояснений.
Проснулась Кэролайн сразу от нескольких довольно неприятных ощущений: первое — нестерпимо болела шея от долгого лежания в неудобной позе, второе — во рту все пересохло настолько, что казалось, будто язык увеличился как минимум вдвое, третье — болезненно пульсирует каждая клеточка измученного вчерашними уколами тела, и только в одном месте боль резко ограничивается чем-то безупречно теплым и предельно мягким. Слепо нашарив это самое таинственное нечто, девушка постаралась не издать и намека на звук, с содроганием вспоминая предыдущий вечер и наполненную странными эмоциями ночь.
Она аккуратно подняла голову с плеча вампира, мимоходом скидывая со своей талии его ладонь, несколько секунд разглядывала его безмятежно спящее лицо, а потом неожиданно для самой себя легла обратно, обвивая рукой мерно вздымающуюся от спокойных вдохов грудь. Почему ей так хорошо рядом с ним? Не вообще, а вот именно сейчас — тепло, уютно, расслабленно. Разве так бывает?
Ответ пришел буквально сразу же — бывает. И она, кажется, начинала догадываться, как будет звучать разъяснение ее первого вопроса. В первую очередь, дело было в том, что он человек (пусть и всего лишь наполовину). Он настоящий, если только можно так выразиться. Спит, ест, дышит и даже чувствует боль. Последняя мысль подтверждалась наличием на его нижней губе небольшой трещинки, с запекшейся по краям кровью — ее рук дело. Выходит, он мало чем отличается от обычного человека, за исключением целого вороха вампирских талантов, которые вряд ли под силу повторить другому вампиру. Скольких людей он вчера отправил погулять одним лишь взглядом? Вроде пятерых, хотя ручаться за свои воспоминания она бы не стала.
Но общая суть ее двоякого отношения к нему сводилась вовсе даже не к "человечности" бессмертного. Она вспомнила тот день, когда по глупости кинулась сначала целовать эту тварь, а потом усиленно его жалела и даже (вот уж действительно чистой воды идиотизм) хотела напоить его своей кровью. Или взять хотя бы вчерашнюю выходку этого эгоцентричного типа, лежащего рядом. Точно последний мерзавец он пытался затащить ее в кровать (в переносном смысле, разумеется) с помощью Силы, и только после довольно гневной тирады, пропитанной желчью, слез с нее, так ни разу и не прикоснувшись. И вроде бы, ей стоило действительно возненавидеть его в ту секунду, с чем она довольно легко справилась на первых парах, применяя все дозволенные методы рукоприкладства, а следом… Зачем сама обнимала его? Не позволила уйти…Да и, судя по всему, довольно радушно приняла его ночью, раз проснулась в подобном обществе.
Наверное, ей хотелось оправдать себя всеми способами, чтобы снять с плеч груз вины и продолжить потакать своей странной потребности в этом мужчине. Гораздо проще было бы признать наконец, что Дамон Сальваторе нравится ей куда больше, чем она способна признать. Однако Кэр решила идти более тернистой дорожкой и с упоением отыскивала будто бы реальную причину своей симпатии и ярого нежелания встать сейчас с кровати, чтобы объяснить наглому кровопийце пару прописных истин о рамках приличия и их соблюдении.
"Все дело в нем самом" — неслась она на волне надуманных размышлений. Это его выражение лица, когда речь заходила о матери, огромная зияющая дыра в сердце, которая находила отражение на глубине бескрайних темно-карих глаз, ломающийся голос, разом терявший свои надменные составляющие… Он был по сути большим ребенком, которого слишком часто обижали взрослые. Этакий пятисотлетний малыш, окончательно запутавшийся и в себе, и в окружающем мире. Он не признавал нежность, ласку и любовь, и все же отчаянно продолжал искать их, в надежде встретить хотя бы раз. И при этом злился на самого себя за слабохарактерность. А ярость у него принято было выражать на окружающих. И тому была масса доказательств, которыми могла "похвастать" девушка, с ужасом разглядывая в зеркале свое плохо узнаваемое отражение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});