бы углубленных знаний.
– На самом деле, все очень просто, молодой человек, – сказал господин Асфиксия и встал со своего кресла. – Очень просто. Но и требует небольшого объяснения, которое я вам сейчас и озвучу. – Он засунул руки в карманы брюк и стал прохаживаться за своим креслом, делая по четыре-пять шагов в обе стороны. – Компания у нас небольшая, но пользуется завидным авторитетом, тут я не стану скромничать. Именно, что пользуется авторитетом. Вы и сами могли без труда убедиться в этом, прочитав некоторые отзывы в сети. – Я машинально кивнул, хоть он и не смотрел на меня, и одновременно устыдился, что в пылу своих фантазий не проявил практичности и не удостоил вниманием эти самые отзывы. – У нас работает пять лингвистов, каждый из которых в совершенстве знает, по меньшей мере, три языка. Никак иначе, по меньшей мере, три. В нашем арсенале английский, французский, немецкий, русский, испанский, итальянский, китайский, японский, арабский… и это не все, на что мы способны. Мы оказываем письменные и устные услуги, присутствуем на важных встречах, переводим научные статьи, сопровождаем международные экономические сделки. С уверенностью могу сказать, что у нас все замечательно, молодой человек. – Он акцентировал свой последний комментарий, остановился и взглянул на меня. – Следовательно, и у вас все будет замечательно, если вы постараетесь и оправдаете наше доверие, в этом я вас уверяю. А как же, конечно, уверяю. – Я вновь кивнул, после чего господин Асфиксия возобновил свою ходьбу, видимо, удовлетворенный моим немым ответом. – Но вот, в этой погоне за иностранцами мы упустили один очень важный момент. Очень важный момент, представляете? Да настолько важный, что теперь, когда мы обратили на него внимание, дела наши могут стать не просто замечательными – они могут стать нерушимо замечательными. Неру-ши-мо! А момент этот всегда был у нас под самым носом. Не догадываетесь, о чем я веду речь?
– Если честно, пока не совсем, господин Асфиксия. Но интерес мой трудно преувеличить.
Теперь уже кивнул мой будущий начальник.
– Тогда я вам подскажу, мой друг. Подскажу. В Сантории нет ни одной компании, которая бы сопровождала своих соотечественников на важных взаимных переговорах, где требуется переводчик. Теперь поняли, о чем я?
Господин Асфиксия сел на подоконник – из-за невысокого роста его ноги немного не доставали до пола, – и посмотрел на меня с таинственной улыбкой на лице. Я не понял. Но боясь скомпрометировать свою догадливость, не сказал этого, а ответил такой же таинственной улыбкой.
– Именно об этом, мой друг. Именно об этом. Можете перевести на санторийский мои последние слова?
– Можете перевести на санторийский мои последние слова, – ответил я.
Господин Асфиксия спрыгнул с подоконника и хлопнул в ладоши.
– Потрясающе! Просто потрясающе! Давайте еще!
– Потрясающе. Просто потрясающе. Давайте еще.
Клянусь, не знаю почему, но в тот момент, когда мой начальник – а теперь я в этом не сомневался, – произнес слова «именно об этом, мой друг», мне каким-то мистическим образом сразу стало понятно, чего от меня хотят. Но в чем ценность этой задачи, какова ее практическая подоплека до меня никак не доходило. Это выглядело совершенным абсурдом, по крайней мере, для меня. Господин Асфиксия, напротив, выглядел очень воодушевленным.
– Вы просто схватываете все на лету, мой друг! На лету!
– Вы просто схватываете все на лету, мой друг. На лету.
– Нет, это переводить не нужно. Давайте попробуем следующее. – Он взял еще одну папку со своего стола и, размахнувшись, со всей силой бросил ее на пол, где продолжала валяться предыдущая.
– Я сказал, что не пойду на эту сделку! – закричал он и хлопнул по столу кулаком. – Вы не увидите ни единого франка от нас! Эта гнусная афера закончится для вас тюрьмой!
Он замолчал, выжидающе глядя на меня.
– Перевести? – спросил я, чувствуя себя глуповато и весело одновременно.
Господин Асфиксия энергично кивнул два раза, смахнув с лысины несколько капель пота.
– Я сказал, что не пойду на эту сделку, – абсолютно спокойно, даже тише обычного, заговорил я. – Вы не увидите ни единого франка от нас. Эта гнусная афера закончится для вас тюрьмой.
Он сжал кулаки и просто затрясся от восторга.
– Это просто… невероятно, – прокомментировал он дрожащим шепотом, словно боялся вновь сорваться на крик, на этот раз от восторга. – Вас нам просто бог послал. Это ваше спокойствие… это просто то, что надо. То, что надо. Я и сам не до конца понимал, что именно надо, но увидев вас в деле, понял все окончательно. Именно, что окончательно! Так, давайте, попробуем еще разок. Просто хочу убедиться. Вы же не против?
– Я с радостью, – ответил я, думая, не очередной ли это розыгрыш.
– Я сказала, что сделаю все возможное, чтобы ты не мог приблизиться к нашему ребенку! – закричал он, топая ногой. – Я подниму лучших адвокатов страны, но мой сын никогда не узнает, кем был его настоящий отец!
– Я сказала, что сделаю все возможное, чтобы ты не мог приблизиться к нашему ребенку. Я подниму лучших адвокатов страны, но мой сын никогда не узнает, кем был его настоящий отец, – перевел я, вновь используя низкий тембр голоса и минимум интонаций.
– Только попробуй запретить мне видеться с сыном, сука, – угрожающе зарычал господин Асфиксия и навис над столом, имитируя рассвирепевшего супруга. – Я просто убью тебя, понимаешь? Задушу вот этими вот руками.
Я отметил, что он потрясающий актер, поскольку последние слова он произнес с маниакальным удовольствием, и когда вытянул вперед свои ладони и посмотрел на меня налитыми кровью глазами, я на секунду поверил, что он способен на это преступление.
В общем, перевел я и это.
В ответ господин Асфиксия обошел стол и, остановившись около меня, протянул руку. Я встал и крепко пожал ее.
– Добро пожаловать в «Язык без костей».
– Спасибо. Это честь для меня, – ответил я и искренне, и с замешательством одновременно; чувствуя восторг, но восторг словно напряженный.
– Аванс? – широко улыбнулся мой начальник.
– А можно? – улыбнулся и я.
– Вам можно, мой друг. Вам можно.
– А сколько?
– Давайте поговорим об этом подробнее, – сказал господин Асфиксия, и, указав мне жестом вновь присесть, тоже вернулся в свое кресло. – Да, поговорим подробнее. Об этом, и о самом регламенте вашей работы. О втором даже в первую очередь. Итак, что же от вас требуется? Переводить, как уже было сказано ранее. Разумеется, переводить. Но! – он поднял вверх указательный палец. – Переводить исключительно в присутствии заинтересованных лиц. Это значит, что ваше присутствие в офисе совсем необязательно. Ваш рабочий день будет ненормированным, и будьте готовы к тому, что в течение нескольких дней –