Примечание из "Медитаций" Тханиссаро Бхиккху:
Однажды Ачан Ли сравнил бдительность с верёвкой, пропущенной через шкив, так что вы можете тянуть её в обе стороны. Вы тянете её в сторону дыхания, чтобы увидеть, чем оно занято, затем назад к уму, чтобы увидеть как ум относится к дыханию, чтобы проверить, что всё ладится, всё работает. Если это не так, то вы можете подправить: потяните немного назад, чтобы снять давление, которое вы оказываете на дыхание, измените дыхание, измените центр направленности внимания.
Глоссарий
Авиджджа:
Незнание, неведение, омрачённый разум, заблуждение.
Арахант:
Достойный или Безупречный – т.е. тот, чьё сердце освобождено от влечений, и в силу этого не подвержен дальнейшему становлению. Эпитет Будды и его Благородных Учеников, достигших наивысшего уровня.
Ария сачча:
Благородная Истина. Слово Благородная (ария) здесь также может означать совершенная или повсеместная и в этой фразе несёт значение объективной или всеобщей истины. Их четыре: страдание, его причина, его прекращение и путь практики, ведущий к его прекращению.
Асава:
Порок; влечение – пороки ума (пристрастия к чувственным удовольствиям, быванию (бхава), убеждениям, и неведению), как причины потока перерождения.
Аятана:
Сферы восприятия. Внутренние сфера восприятия – глаза, уши, нос, язык, тело и интеллект. Внешние сферы восприятия – их соответствующие предметы.
Будда:
Присущее уму качество чистого познания, в отличии от перцептивных образов, которыми он поглощён, а также его знание об этих поглощённостях.
Випассана (-няна):
Освобождающее прозрение – ясное, интуитивное проникновение в суть физических и умственных явлений, как они появляются и исчезают, видение их как они есть в свете «Четырёх истин Благородных» и характеристик непостоянства, страдания и «не-я».
Джхана:
Медитативное погружение в единственное понятие или ощущение.
Дхамма:
Событие; явление; то, как явления сами по себе устроены; присущие им качества; основные правила, лежащие в основе их поведения. Также правила поведения, которым должны следовать люди, чтобы приспособиться к правильному естественному порядку вещей; качества ума, которые им необходимо развить, чтобы осуществить заложенные в самом уме качества. В широком смысле, Дхамма также означает любую систему знаний, которая учит подобным положениям. Рассматривать вещи, умственные или физические, с точки зрения Дхаммы, – означает рассматривать их просто как события или явления, прямо воспринимаемые такими, как они есть, понимая закономерность правил, лежащих в основе их поведения. Рассматривать вещи с точки зрения мира, – значит рассматривать относительно их значения, роли или эмоциональной окраски – т.е. с точки зрения того, как они вписываются в наше мироощущение и мир.
Дхату:
Элемент; стихия; сфера; первичные свойства, составляющие внутреннее ощущение тела и ума: земля (твёрдость), вода (текучесть), огонь (тепло), ветер (энергия или движение), пространство и сознание. Дыхание считается проявлением стихии ветра, и все ощущения энергии в теле классифицируются как дыхательные ощущения. Согласно древнеиндийской и тайской физиологиям болезни появляются из-за переизбытка или отсутствия равновесия в какой-либо из первых четырёх стихий. Благополучие определяется как состояние, в котором ни одна из них не преобладает: все они спокойны, не возбуждены, уравновешены и безмятежны.
Кхандха:
Совокупности чувственного восприятия; физические и умственные явления, как они прямо переживаются: рупа (ощущения, чувственные данные), ведана (приятные чувства, боль или безразличие), сання (ярлыки, названия, представления, ассоциации), санкхара (умственные процессы конструирования, мысленные конструкции), винняна (сознание по шести дверям восприятия).
Локавиду:
Знаток мира – эпитет, обычно употребляемый по отношению к Будде.
Магга-читта:
Состояние ума, образующее путь, ведущий к надмирским качествам, кульминация которых – Освобождение. Пхала-читта является умственным состоянием, немедленно следующим за магга-читтой, и переживающим её плод.
Ниббана (нирвана):
Освобождение; освобождение ума от жадности, злости и заблуждения, от физических ощущений и умственных действий. Поскольку этот термин также означает угасание огня, он подразумевает успокоение, охлаждение и покой. (Согласно физике, преподаваемой во времена Будды, свойство огня в скрытом состоянии в большей или меньшей степени присутствует во всех предметах. Во время горения, огонь охватывает и прилипает к своему топливу. С угасанием, он освобождается.)
Ниварана:
Помеха. Умственные качества, препятствующие собранности ума, их пять: чувственное желание, недоброжелательность, косность и сонливость, неугомонность и тревожность и неуверенность.
Нимитта:
Умственный знак; перцептивный образ; или изображение.
Пали:
Наиболее древняя, из существующих, версия буддийского канона, а также, в широком смысле, название языка, на котором он был записан.
Самадхи:
Сосредоточение; поддерживание ума собранным или внимательным к единственной поглощённости. Три уровня сосредоточенния – «моментальное сосредоточение», «сосредоточенние доступа» и «устойчивое проникновение», можно понять в терминах первых трёх шагов в разделе Джхана: «моментальное сосредоточение» идёт не дальше шага (А), «сосредоточение доступа» объединяет шаги (А) и (В), «устойчивое проникновение» объединяет шаги (А), (Б) и (В) и идёт дальше, включая все высшие уровни джханы.
Сангха:
Община последователей Будды. На общепринятом уровне относится к буддийскому монашеству. На «Благородном» (ария) уровне относится к тем из последователей Будды, мирянам или посвящённым в монахи, кто, практикуя, достиг по меньшей мере первого из надмирских качеств, кульминация которых – Освобождение.
Санкхара:
Конструирование – силы и факторы, конструирующие вещи, процесс конструирования и сконструированные в результате вещи. Как четвёртая кхандха, является актом конструирования мыслей, волевых импульсов и т.п. в пределах ума. Как общий термин для всех пяти кхандх, относится ко всем вещам сконструированным, составленным или созданным природой. Санкхарупеккха-няна является ступенью освобождающего прозрения, на которой все санкхары рассматриваются с чувством бесстрастия.
Экаггаттараммана:
Однонастроенность на опору сосредоточения, на предмет поглощённости.
Если что-либо в этом переводе является неточным или ошибочным, то я прошу прощения у автора и читателя за то, что непреднамеренно встал у них на пути. Я надеюсь, что читатель умело воспользуется всем тем, что передано верно, и переведет это на несколько шагов дальше, вглубь сердца, чтобы достичь истины, на которую оно указывает.
– Переводчик
Декламация для посвящения заслугСаббэ сатта сада хонтуАвера суккха-дживиноКатам пуння-пхалам майхамСаббэ бхаги бхаванту тэ
Пусть все существа всегда живут счастливоСвободно от вражды.Пусть все разделят благаОт принесённой мною пользы.