Рейтинговые книги
Читем онлайн Большой одинокий король 5 - Кае де Клиари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
по всему телу пробегали змееобразные светящиеся сполохи, а лицо, озарённое свирепой радостью, было страшным! Сейчас она меньше всего напоминала девочку двенадцати лет.

Я перевёл взгляд на королеву. Глаза Лоры были на лбу, а сама она, казалось, готова была упасть в обморок.

– Лика, ты жива? – спросила Лора, назвав Лани прежним именем.

– Настолько, насколько это возможно в отношении меня, – пожала плечами маленькая зомби.

– Но, как?!

– Очень просто, – улыбнулась моя спасительница. – Это не тот кинжал. Зачем я буду таскать с собой собственную смерть? Понадобится – заберу из тайника, а пока пусть лежит себе там, так спокойнее.

Я перевёл глаза на поверженного душегуба – тот, кажется, был жив, но лежал без сознания.

– Чем это ты его? – спросил я, подбирая его нож, чтобы срезать путы с королевы.

– Собой! – весело отозвалась маленькая зомби. – Это мы с Ольхертом придумали. Не так сложно превратить своё тело в генератор, но живым людям такое не рекомендуется – сам зажаришься. А мне даже приятно, щекотно так!.. Но вы не расслабляйтесь – сейчас здесь будет жарко!

Она была права – через дверь в зал ввалилась целая толпа высоконосов, которых со двора кто-то теснил. Я выхватил меч, висевший у меня на поясе, поскольку оружие у меня так и не отобрали – связанный зелёными путами всё равно не смог бы им воспользоваться.

Теперь мне были не страшны, ни огненные диски, ни другие ухищрения врага. Однако высоконосы, увидев своего лидера лежащим у моих ног, тут же растеряли весь свой пыл и побросали оружие. Но дело было не только в том, что бандиты потеряли вожака и даже не в том, что боялись попасть под мой меч. Вслед за ними в окровавленный зал трактира, в сверкающих доспехах вошёл с обнажённым мечом граф Бальдерус собственной персоной. Как же я рад был его видеть!

..................................................................

– Ваше величество! Так вы отпускаете их всех после того, что они сделали?

Недоумение Бальдеруса было вполне объяснимо.

– А вы, полковник, думали, что я выстрою длинную цепь виселиц вдоль какой-нибудь дороги? – улыбнулся я, принимая от него кубок с вином. – Не скрою, у меня была такая мысль. Сильное искушение!

– То, что их ожидает, – как всегда непрошенным встрял Ольхерт, – с точки зрения детей Межзвёздной богини, хуже смерти! Представляете? Те, кто привыкли брать все, что плохо лежит, и то, что хорошо лежит тоже, будут учиться пахать и сеять! Я даже боюсь, что у них может случиться волна самоубийств на этой почве, но это уже их проблемы.

– Да, но ведь в мире, куда сослали этих… преступников, тоже есть люди, – возразил Бальдерус, поморщившись. (Он недолюбливал моего шурина, но ему придётся привыкнуть, ведь они будут часто видеться.)

– Люди там есть, – хохотнул Ольхерт. – Но это дикие, примитивные и весьма воинственные племена. У них нечего красть и нечего отбирать. С ними сталкиваться-то опасно, и не дай Межзвёздная богиня им не понравиться! Что же касается их женщин, то с точки зрения наших красавчиков, они на редкость уродливы. Ничего – научатся любить их такими, каковы они есть, и ценить не только смазливые мордашки!

И он бесцеремонно расхохотался, от чего Бальдерус поморщился снова.

– А теперь позвольте откланяться! – заявил Ольхерт, вдоволь насмеявшись. – Меня ждут мои братья, порвавшие с древними глупостями и профессора академии, которым не терпится, чтобы мы поделились с ними своими премудростями. Да, полковник, я так и не выразил вам ещё свою благодарность. Так вот – пользуюсь случаем и сердечно благодарю вас!

– Но за что? – удивился Бальдерус.

– За то, что своим появлением вы спасли мой народ от королевского гнева. Ещё немного и некого было бы ссылать в этот дикий, но такой перспективный мир.

Проговорив всё это, Ольхерт отвесил безупречный в своей изысканности поклон и исчез, даже не дождавшись моего позволения. Да, его придётся долго ещё учить этикету! Что же касается благодарности, высказанной Бальдерусу, то он, конечно же, преувеличивал. Со всеми высоконосами мне было бы не справиться, но, прорубая дорогу себе, Лоре и Лани, я забрал бы жизни многих. Очень многих!

– Ваше величество, – снова заговорил Бальдерус, с подозрением глядя вслед моему необычному родственнику. – Простите, но не кажется ли вам, что банда, которая сейчас предстанет перед нашими академиками, тоже лучше чувствовала бы себя в каком-нибудь отдельном мире? Может быть, чуть более мягком и удобном, чем тот, в который вы сослали их преступных родичей?

– Нет, граф, мне так не кажется, – ответил я примирительно. – Эти люди желают покончить со своим прошлым, как народ, а не просто, как раскаявшиеся воришки. Они были с нами в союзе, и теперь хотят стать нашими подданными. С моей стороны было бы чёрной неблагодарностью отказать им в этом, и верхом неразумия не воспользоваться их щедрым предложением, поделиться своими знаниями с нашими учёными. Меня давно раздражает отставание науки демиургов от уровня наших ближайших соседей и конкурентов. Теперь есть возможность этот дисбаланс выровнять, а может быть и склонить чашу весов в свою пользу.

– Но есть ли гарантия, что наши, э-э, консультанты по науке раз и навсегда отказались от привычки брать то, что им не принадлежит? – не унимался дотошный Бальдерус.

– Риск возврата вредных привычек всегда есть, – терпеливо объяснил я. – Но я верю, что их желание стать цивилизованными людьми, искреннее. В случае чего мы постараемся закрепить в них привычки полезные и поможем избавиться от вредных. Я вижу проблему только в одном – сэр Ольхерт и его единоплеменники могут продолжать использовать свои способности в обращении с женщинами. В таком случае неизбежны конфликты с нашими кавалерами. Но тут я могу лишь посоветовать мужьям – быть ласковыми с жёнами, отцам – понятливыми с дочерьми, братьям – деликатными с сёстрами, а влюблённым – нежными и внимательными к возлюбленным. Это касается всех, от короля до простого крестьянина. Если будем людьми, то не дадим ни единого шанса не только высоконосам, но и кому угодно пастись на наших пастбищах!

На этот раз рассмеялся Бальдерус, и я охотно поддержал его в этом.

– В своём пастбище я не сомневаюсь, – заявил он самоуверенно. – Но совет Вашего величества принимаю с благодарностью. К слову, не могу ли я просить Ваше величество об услуге?

– Всё что в моих силах, граф, – немного удивился я, так-как он меня никогда ни о чём не просил.

– Моя жена, графиня Николетта просится обратно на службу, – проговорил он, очень смутившись. – Она чрезвычайно благодарна Вашему величеству за все милости, которые вы оказали ей и мне сверх всякой меры, но… Ника очень скучает по своему домику на окраине королевского сада и об оранжерее с лекарственными растениями, и о научной работе, которую пришлось оставить из-за переезда в замок. Но не подумайте, Ваше

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большой одинокий король 5 - Кае де Клиари бесплатно.
Похожие на Большой одинокий король 5 - Кае де Клиари книги

Оставить комментарий