Он гадал, нет ли среди купальщиц Клодины Клейтон когда Джим, который болтал с Кейт, вдруг прочистил горло и заговорил совершенно другим тоном, нерешительным и серьезным:
– Послушай, Дэн, меня тут беспокоит кое-что касательно твоего возвращения в поместье Уорвик с этой замечательной леди.
– В чем дело? – беззаботно спросил Дэниэл, следя взглядом за нарядной молодой женщиной, прогуливающейся мимо.
– Я думаю, старый мистер Уорвик заподозрит обман. Я ни в коем случае не имею в виду, что он не одобрит вас, мадам, – заявил Джим и быстро кивнул Кейт. – Даже не переживайте по этому поводу. Он увидит в вас спасение для своего племянника, но он хитрый старый лис, и, вероятно, все пройдет не так легко, как думает Дэниэл, пытаясь обвести его вокруг пальца.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Дэниэл, уже проявляя интерес.
– Я имею в виду, что ты сразу же сядешь в лужу, если он попросит тебя показать документы о браке, – откровенно ответил Джим. – Если он сам этого не сделает, его юрист, мистер Хаустон, наверняка захочет их проверить. К тому же, не ты ли говорил мне, что супруге тоже полагается определенная доля наследства Уорвик?
– Правильно. Очень маленькая доля. Незначительный дар, который завещала мой предок по женской линии около ста лет назад. От нее можно отказаться…
– Юрист не позволит ни от чего отказываться! Только не он! Я помню этого дотошного дьявола, он изучит вдоль и поперек все твои дела. Я тебя предупредил!
Дэниэл глубоко задумался и медленно потер подбородок.
– Я ничего не могу с этим поделать, если только… – он встретился взглядом с Джимом, а затем они вдвоем посмотрели на Кейт.
Она замерла на месте и покраснела, догадываясь, что у них на уме. Ее рот приоткрылся, во взгляде появился испуг.
– Вы хотите, чтобы я пошла на двоемужие? – осуждающе прошептала она. – Это означает тюрьму или ссылку!
– Это не свадебная церемония в церкви, – успокаивающе проговорил Джим. – Ничего подобного, тем не менее похожая служба, которую проведет какой-нибудь странствующий священник, давным-давно лишенный духовного сана, но продолжающий венчать беглецов и моряков по нескольку раз в разных портах или крестить незаконнорожденных детей. Подобное венчание незаконно, вы по-прежнему останетесь женой фермера Фаррингтона. А если согласитесь принять участие в этой церемонии, то мы получим брачный сертификат, открыто и честно предъявим его в поместье Уорвик. Дэниэл унаследует поместье, а вы достойно отплатите ему за спасение от какого-нибудь желторотого юнца, чьи желания меняются каждый день.
Мужчины напряженно смотрели на Кейт. Потом она навсегда свяжет этот момент с криком чаек над головой, визгом купающихся и шумом прибоя.
– И где вы найдете такого священника? – медленно и тихо произнесла она и глубоко прерывисто вздохнула.
Напряженный момент миновал, спутники Кейт явно расслабились, в глазах Дэниэла мелькнуло удовлетворение.
– К вечеру я могу привести преподобного отца Аппледора, если вы согласны.
– Я согласна, Джим, – игнорируя Дэниэла, произнесла она решительно. – Я пойду в отель и подожду в своей комнате. Дайте мне знать, когда священник появится.
Они проводили женщину до входа в отель. Когда она скрылась в дверях, Дэниэл ликующе ткнул Джима в грудь.
– Отлично сделано! Мне бы она никогда не дала свое согласие, уверен! Теперь в Уорвике все пойдет как по маслу.
Мужчины направились на поиски преподобного отца Аппледора, с которым Джим общался пару раз в самых злачных тавернах города.
Проблемы, как и ожидал Дэниэл, начались с Гарри. Ему стоило огромного труда убедить брата, что данная церемония фиктивна, сертификат просто пустая бумажка ценой в затраченные на его написание чернила. Кейт по-прежнему остается женой фермера Фаррингтона. Наконец с отвращением Гарри согласился выступить свидетелем, довольный, что кольцо, которое Кейт предусмотрительно сняла с пальца перед началом этой процедуры, вручили не ему, а Джиму.
В назначенный час прибыл преподобный отец Аппледор. Джим встретил его в холле и проводил в гостиную, где тот учтиво поприветствовал братьев Уорвик, улыбаясь им широкой, мягкой улыбкой, прищурив глаза.
– Добрый вечер, мистер Уорвик, – обратился он к Дэниэлу. – Да благослови вас Господь. И вас, сэр, – добавил он Гарри.
С виду это был кругленький, добродушный священник, и только более внимательный наблюдатель увидел бы жесткий взгляд из-под набрякших век. Его поношенные черные одежды вовсе не принадлежали доведенному до бедности служителю Господню с головой, забитой духовными материями, и протерты на коленях они были отнюдь не от бесконечных молитв. Затертыми у него оказались манжеты и локти, как результат бесконечных часов, проведенных за игровым столом и барной стойкой. Хоть он и предпочитал не засиживаться долго на одном месте, его пребывание в Брайтоне растянулось уже на месяц. Сборы здесь оказались исключительно хороши, а местный народ впечатляюще доверчив. Тем не менее его нос, который не подводил долгие годы, уже учуял приближение неприятностей и предупреждал, что близится час неминуемого отъезда. Теперь он с удовольствием ознаменовал свое прощание с курортом честно заработанной парой гиней.
– Благодарю вас, что смогли прийти, – сказал Дэниэл. – Позвольте мне для начала предложить вам что-нибудь освежающего.
– Замечательно! Немного бренди, если можно.
Дэниэл налил ему внушительную порцию, которую тот с благодарностью принял и осушил с замечательной скоростью. Преподобный отец успел прикончить вторую, когда Джим привел Кейт.
– А! Невеста! Да благословит тебя Господь, моя дорогая. – Он взял ее руку в свою влажную ладонь и пожал, быстро осмотрел ее фигуру. – Счастливое событие, не правда ли? – По-своему истолковав эту свадьбу, он решил, что девушка тайно сбежала к боксеру и поселилась с ним в отеле.
– Не пора ли начать? – предложил Дэниэл, видя, что рукопожатие затянулось и Кейт чувствует себя крайне неловко.
– Непременно, – решил священник и кивнул Кейт. – Не займете ли вы место рядом с мистером Уорвиком, моя дорогая? Вот так. Приготовьте кольцо, мистер Пирс, – он широко улыбнулся, прочистил горло и, достав из кармана черный молитвенник, раскрыл его. Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь перед лицом Господним…
Кейт так внимательно прислушивалась к словам, как будто и не выходила замуж за Джервиса Фаррингтона. В тот раз ее ужасное отчаяние притупило зрение и слух, слив в единое голубое пятно свечи на алтаре и витражное стекло, а слова пастора и жениха раздавались откуда-то издалека. Та церемония напоминала пародию не меньше, чем эта, но она дала клятвы, была верна им и не планировала отказываться от них, как это сделала сейчас.