Рейтинговые книги
Читем онлайн От судьбы не уйдешь - Энн Мэтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41

Пока Уилл взбирался по склону, ей, исключительно из чувства самосохранения, пришлось крепко обхватить его за шею. Подъем был крутой, и Франческе вовсе не хотелось, чтобы он ее уронил.

Уилл тяжело дышал, затылок его взмок. Тепло его тела было таким знакомым! Франческа невольно отметила, что он пользуется все тем же дезодорантом, к запаху которого примешивался слабый запах пота. Как только Уилл ступил на дорогу, Франческа разжала руки. Она не сомневалась, что на ее пальцах этот запах остался, и у нее возникло сразу два совершенно противоположных желания: вытереть влажные пальцы о его воротник и… поднести их к губам, чтобы ощутить неповторимый вкус Уилла. Разумеется, она не сделала ни того, ни другого. Здравый смысл подсказывал ей, что у нее нет никакого права вторгаться в теперешнюю жизнь бывшего мужа. Он не приглашал ее в Лингард — она приехала сама.

— А где твои гости? — спросила Франческа, полагая, что это вполне безобидный вопрос.

Кинув на нее быстрый взгляд, Уилл ответил:

— Уехали, час назад. Вообще-то они остановились в Малберри-Корт.

— Меня почему-то это не удивляет, — не удержалась от язвительного замечания Франческа. — А кто они такие? Женщина помоложе очень хорошенькая.

— Не ехидничай, — резко оборвал ее Уилл, и Франческа поняла, что наступила на больную мозоль. — Не понимаю, почему тебя это интересует, но, коли уж хочешь знать, пожалуйста: их фамилия Меррит. — Они как раз дошли до конца проселочной дороги, и Уилл остановился. — Я должен поставить тебя на землю.

— Почему? Потому что я проявила интерес к твоим гостям? — с возмущением спросила Франческа.

Уилл посмотрел на нее с укором.

— Потому что я собираюсь подогнать поближе «ровер», — ответил он и опустил ее возле одного из железных столбов. — Подожди здесь. Я мигом.

Пока Уилл разворачивался, Франческа обдумывала, как ей забраться в машину. Однако ей не пришлось предпринимать никаких усилий. Уилл, не выключая мотора, вышел и, приподняв ее, посадил в кресло рядом с водительским.

Всю дорогу в Аббатство Франческа, исподтишка поглядывая на Уилла, невольно думала о том, что он ей сказал. Если все трое гостей носят фамилию Меррит, значит, это одна семья. Что же из этого следует? Что леди Розмари занялась сватовством? Или Мерриты случайно остановились у старой леди? А может быть, Уилл сам все подстроил, познакомившись с этой юной особой где-то в другом месте?

Такой вариант совсем не нравился Франческе. На ее беду, с каждой минутой ей становилось все труднее относиться к Уиллу столь же отстранение, как она старалась последние пять лет. Нет, так не пойдет! Того и гляди, она совсем забудет, зачем сюда приехала. Не дай Бог!

Словно почувствовав ее растерянность, Уилл сказал:

— Ну что? Мне показалось, ты хочешь о чем-то спросить. Что до Эммы — можешь не беспокоиться. Она не знает, кто ты.

— А я и не думала, что знает! — горячо воскликнула Франческа, начисто забыв, что не собиралась ничем выдавать свои чувства. — Я и не сомневалась, что ты ей этого не скажешь.

— Да? — равнодушно произнес Уилл. — А почему?

— Потому что мне показалось, что вы с ней… в близких отношениях. А твоей девушке вряд ли будет приятно узнать, что у тебя гостит твоя бывшая жена.

Уилл тяжело вздохнул.

— Я с ней не сплю, если ты это имеешь в виду. И она не моя девушка. Мы с ней едва знакомы — виделись всего два раза.

— Неужто? — Франческа постаралась скрыть радость под маской иронии. — Но она — я уверена — на этот счет совсем иного мнения.

Глаза Уилла сердито сверкнули, но в следующий момент его губы тронула легкая улыбка.

— Ревнуешь? — спросил он, внимательно наблюдая за ее реакцией.

Решив быть честной, Франческа пробормотала:

— Возможно…

Уилл был явно ошеломлен. И это обрадовало Франческу. Она сама не поняла почему и не знала, как бы себя повела, если бы он по-иному отреагировал на ее признание. Так или иначе, продолжения разговора не последовало, и Франческа постаралась себе внушить, что это ее вполне устраивает.

Когда они подъехали к Аббатству, она выбралась из машины, не дожидаясь, пока Уилл заглушит мотор и выйдет, чтобы ей помочь, и заковыляла к входу. На пороге Уилл догнал ее.

— Тебе нужна моя помощь? — спросил он, но Франческа только отрицательно помотала головой, поблагодарила и скрылась за дверью.

Приняв ванну, Франческа почувствовала себя намного лучше, чем накануне, — по крайней мере физически. Даже ноющая лодыжка была ничто по сравнению со вчерашней эмоциональной травмой. Франческа подумала, уж не впала ли она в необоснованную истерику, увидав разбитое окно у себя в ванной комнате.

В конце концов, как справедливо заметил муж Клэр, она не была твердо уверена, что к ней пытался вломиться ее постоянный преследователь. Мало ли кто мог облюбовать квартиру одинокой женщины, большую часть времени проводящей на работе? Скажем, какой-нибудь хулиган. Ей бы следовало сначала успокоиться, а уж потом что-либо предпринимать. Но Франческа и слушать его не стала. Ни он, ни Клэр не знали о телефонном звонке, оттого и не поняли, почему она так спешила уехать. Возможно, она поступила неправильно; возможно, она чересчур впечатлительна. Задним числом куда легче искать рациональные объяснения событиям.

И все-таки это не был обычный хулиган. Хулиган не стал бы звонить и во всех подробностях расписывать, что он собирается с ней сделать, когда настанет время. При воспоминании о том, какие мерзости он ей говорил, Франческу прошибал холодный пот и все ее усилия держаться мужественно шли насмарку. Старайся не старайся — глядеть в будущее с оптимизмом она не могла.

Усевшись перед туалетным столиком, Франческа принялась изучать свое отражение в зеркале. Потом провела щеткой по распущенным волосам. Черт возьми, нужно взять себя в руки. В противном случае она лишь облегчит задачу своему мучителю.

Размышляя таким образом, Франческа вдруг поняла, что не сможет сегодня вечером ужинать в своей комнате. Понравится это Уиллу или не понравится, она должна с кем-нибудь разговаривать — с кем угодно. Уж лучше сидеть с миссис Харви в кухне, лишь бы не в одиночестве здесь.

Это значит, нужно надеть костюм, в котором она вчера приехала. Кое-что из одежды она в деревне купила, но пополнить свой гардероб, как ей того хотелось, не удалось. «Однако не все ли равно, как я выгляжу, — отругала себя Франческа, — при теперешнем-то положении дел!..»

Когда она вышла к ужину, холл был пуст — так же, как и гостиная, куда она заглянула. Вполне возможно, что сегодня Уилл ужинает не дома — впрочем, тогда бы он обязательно ее предупредил.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу От судьбы не уйдешь - Энн Мэтер бесплатно.
Похожие на От судьбы не уйдешь - Энн Мэтер книги

Оставить комментарий