Рейтинговые книги
Читем онлайн Панчатантра - Пурнабхадра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69

Но все же я сам виноват, что стал служить у плохого друга. Сказано ведь:

Старайтесь избегать ненужных действий,Дурных друзей, опасного соседства. |Средь лотосных цветов заснула птица,И лучника стрела ее убила». (280) upa

Даманака спросил: «Как это? Сандживака рассказал:

Рассказ двенадцатый

 «В окрестностях одного леса находился просторный пруд. Жил там гусь оо имени Мадаракта[163]. Много времени провел он во всевозможных забавах, и вот однажды пришла к нему приносящая конец смерть в образе совы. Увидя ее, гусь спросил: «Как ты оказалась в этом пустынном лесу?» Она ответила: «Я пришла, услышав о твоих достоинствах. Ведь:

Всю землю исходила я, чтобы найти достойного, |Но всех других ты превзошел, и вот явилась я к тебе. (281)

Должна я здесь от всей души с тобою дружбу заключить. |Даже в нечистый Ганг войдя, мы чистыми становимся. (282).

А также:

Лишь Хари раковину взял, — кость грязная очистилась. |Кто духом не возвысится, общаясь с благородными?» (283)

Услышав эти слова, гусь согласился с ней и, ответив: «Да будет так!», сказал затем: «О верный друг! Живи, как тебе нравится, вместе со мной здесь у этого большого пруда, в лесу, приятном для посещения». Так стали они проводить время, наслаждаясь дружбой. И однажды сова сказала: «Я отправляюсь в свое жилище, которое называется «Заросли лотоса». Когда я смогу быть тебе полезной или ты почувствуешь любовь ко мне, обязательно приходи как гость». Сказав так, она отправилась в свое жилище.

И вот однажды гусь подумал: «Оставаясь здесь, в этом жилье, я состарился и не знаю даже никакого другого места. Пойду-ка я теперь к любимому другу — сове. Там у меня будет совсем новое место для развлечений и разнообразная пища». Подумав так, он отправился к сове. Он не нашел ее в «Зарослях лотоса» и когда стал усердно разыскивать, то увидел ее в каком-то дупле, ничего не видящую днем, и сказал: «Выходи, дорогая, выходи! Это я пришел, гусь, твой любимый друг!» Слыша это, она сказала: «Я не летаю днем. Мы встретимся, когда зайдет солнце». Услышав это, он долго ждал сову и ночью встретился с ней. Он рассказал ей о своем житье и o других вещах и заснул там, утомленный дорогой.

А у этого пруда остановился большой торговый караван. И когда настало утро, начальник каравана поднялся и раковиной дал сигнал к выступлению. Тогда сова, издав громкий и неприятно звучащий крик, залезла в яму около реки. А гусь так и остался на месте. Между тем начальник каравана, чье сердце встревожилось из-да дурного предзнаменования, послал одного лучника, попадавшего в цель по одному лишь звуку. Тот поднял свой крепкий лук, до уха натянул тетиву и убил гуся, находившегося рядом с гнездом совы.

* * *

Поэтому я и говорю: «Старайтесь избегать ненужных действий...». И Сандживака продолжал: «Ведь раньше наш господин Пингалака был медоречив, а теперь сердце его уподобилось яду. Во всяком случае:

Неверный друг нам льстит в глаза и строит козни за спиной. |Подобен чаше с ядом он, покрытой сверху молоком. (284)

И я пережил, как это бывает:

К тебе стремится он, глаза его влажны, ||сиденье уступает,Пытается обнять, неутомим в речах ||и дружеских расспросах, |Внутри скрывает яд, снаружи — словно мед, ||непревзойден в коварстве —Таков всегда злодей, словно обучен он ||актерскому искусству. (285) çārdū

Общение с дурным вначале нам несет ||услуги, лесть и скромность,Затем оно пестрит бесчисленных речей ||бесплодными цветами, |А под конец несет презрение с собой, ||и клевету, и наглость.Увы! Кто мог создать обычай этот злой, ||к несчастью приводящий? (286) çārdū

А также:

Склонился низко он || и, с места встав, ||почтительно следует;В нем преданность видна, || и от любви ||вас душит в объятиях. |Всегда его слова || сладки, как мед, ||достоинства хвалит он,Но никогда злодей || не совершит ||того, что полезно нам. (287) hari

Горе! О горе! Как мог я, поедающий траву, вступить в общение с этим львом, поедающим мясо? Хорошо ведь говорится:

Лишь те, кто меж собой равны богатствами и знатностью, |Пусть дружат и вступают в брак. Бедняк — не пара богачу. (288)

Сказано ведь:

Когда светило дня || стоит, сияя над вершиной Асты[164],Желая сок испить, || пчела в цветочный лотос проникает. |И нет тревоги в ней, || что сумерки в цветке ее задержат.Не чует тот беды, || кто, все забыв, к своей стремится цели. (289) çikha

Оставив сладкий мед, || и аромат ||жасмина цветущего,И лотос голубой, || летит пчела ||к слону опьяненному[165], |Чтоб, сидя на висках, || упиться ей ||живительной влагою.Так часто человек || стремится к злу, ||оставив достойное. (290) hari

У щек слонов || рои скопились пчел, ||чтоб утолиться влагой,И медом их, || неведомым совсем, ||желают насладиться. |Когда же слон || их всех сдувает вниз, ||едва махнув ушами,То на земле || о лотосе они ||с печалью вспоминают. (291) manda

Несомненно, в этом виноваты достоинства. Ведь:

Обилие плодов || сгибает вниз ||ветвистое дерево.Под тяжестью хвоста || идет павлин ||походкой ленивою, |А быстрого коня || всегда ведут, ||как будто корова он.Нередко терпит зло || достойный муж ||за лучшие качества. (292) hari

Ловить не стали б змей, чей темно-синий цвет ||глазной подобен мази,В реке Калинди[166] мы, которую сапфир ||иссиня-черной сделал, |Когда б их капюшон сокровищ не скрывал[167], ||сверкающих, как звезды.То, что должно нести достойному почет, ||несчастья лишь приносит. (293) çārdū

В обычае царей || немилостью наказывать достойных.Богатый человек || стремится лишь к испорченным и глупым. |«Награда — по делам» — || ни капли правды в этом изреченье,Ведь мало кто из нас || оценит человека по заслугам. (294) çikha

Сидящим в клетке львом, охваченным тоской, ||лишившимся надежды;Слоном, чья голова изранена бодцом; ||змеей завороженной; |Ученым, что сошел с достойного пути; ||героем пострадавшим —Играет всеми рок, и, как игрушки, их ||он вертит своевольно. (295) çārdū

Покинув пруд, где рос || опасность не несущий свежий лотосОт жадности пчела || стремится к мускусу слонов огромных, |Не знает глупая, || что он ее сметет, махнув ушами.Корыстный человек || на главное не обратит вниманья. (296) çikha

Во всяком случае, попав в окружение низких, я лишился жизни. Сказано ведь:

И мудрый, если низок он, способен хитрость применить. |Ворона и друзья ее с верблюдом поступили так». (297)

Даманака спросил: «Как это?» Тот рассказал:

Рассказ тринадцатый

 «Жил в одном городе купец по имени Сагарадатта[168]. Нагрузив на сотню верблюдов ценные одежды, он отправился в одну страну. И верблюд его по имени Виката[169], изнуренный непомерным грузом, лишился сил и упал, неспособный двигаться. Тогда купец разделил нагруженные на него одежды, взвалил их на других верблюдов и, подумав: «Опасна эта лесная местность. Нельзя останавливаться на этом месте», отправился дальше, покинув Викату. И когда начальник каравана ушел, Виката, еле-еле передвигаясь, начал поедать траву. Так через несколько дней к нему вернулись силы.

А в этом лесу жил лев по имени Мадотката[170], которому служили леопард, ворон и шакал. И бродя по лесу, они увидели этого верблюда, отставшего от начальника каравана. Увидя это дотоле незнакомое по виду существо, вызывающее смех, лев обратился к ним: «Спросите у этого невиданного в нашем лесу существа, кто он». Тогда ворон, знавший, в чем дело, сказал: «Это — верблюд, хорошо известный в мире». Лев спросил: «Эй, откуда ты?» И тот рассказал, как он отстал от начальника каравана. Тогда лев, пожелав помочь, даровал ему безопасность. И как-то после этого лев в битве со слоном был изранен его клыками и должен был оставаться в пещере. Так прошло пять или шесть дней, и лев со своими слугами впал в сильную нужду из-за недостатка пищи. Увидя, что они ослабели, лев сказал: «Из-за этой болезненной раны я не могу, как прежде, доставлять вам пищу. Так приложите усердие ради самих себя». Тогда они ответили: «Что нам пользы насыщаться, когда стопы божественного находятся в таком состоянии?» Лев сказал: «Так! Вы ведете себя как хорошие подданные и преданы мне. Поэтому приносите мне пищу, пока я нахожусь в таком состоянии». И когда они ничего не ответили, он сказал: «Ну, довольно! Не робейте! Выследите какое-нибудь животное, и, несмотря на такое состояние, я доставлю пищу вам и себе».

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Панчатантра - Пурнабхадра бесплатно.
Похожие на Панчатантра - Пурнабхадра книги

Оставить комментарий