несколько обескураженный «фашист» Квак. - Госпожа Беатриче я вполне допускаю и не ставлю под сомнение способность к обучению людей с темной кожей и нисколько не оспариваю это их право и талант. Как и всех остальных людей независимо от цвета кожи. У нас демократическая страна, и отношение к гражданам и гостям любой национальности одинаково вежливое и уважительное.
Поэтому вы возможно меня неправильно поняли. Я просто имел ввиду что удивлён тем, что в Африке изучают наш язык и даже пишут на нем. Только это, вызвало мое удивление и ничего более.
Если я как-то оскорбил вас, то поверьте ничего такого я не делал, да и не собирался, поэтому прошу это учесть.
- Хорошо господин ЮнГи, будем считать этот инцидент небольшим недоразумением.– холодно улыбнулась итальянка. - Поэтому если больше вопросов у вас не имеется, то я повторюсь в вашем личном так сказать деле ввиду ряда причин помочь мы вам скорей всего не сможем, поэтому …
И тут неожиданно ее прерывает ирландка, та самая рыжая защитница человечества - Рейд Аластрайона, если вдруг кто забыл её полное имя. Она как известно понимала корейский язык, поэтому практически дословно и раньше других иностранцев поняла, о чем говорит важный господин.
- Беатриче. – обратилась она к итальянке. – Есть у меня для господина ЮнГи другое предложение, которое возможно и устроит его, так как оно не подразумевает лицезрения оголенных частей тела им лично. С твоего позволения я озвучу его?
Получив кивок от главной в лагере, она продолжает.
- Господин Квак! – обращается она к заинтересовавшемуся ее словами чиновнику, правда после переходит на английский, слова с которого переводит как раз очень вовремя появившаяся На КенВон, та самая еще «испанская» переводчица, которая сходу профессионально начинает переводить слова рыжеволосой.
- У меня другое предложение, и думаю, что оно вам понравится намного больше первого. Главное, что оно как я уже сказала не будет связано с разглядыванием эээ… улик скажем так вживую, мы с вами здесь пойдём другим путём.
Немного подождав перевода с английского на корейский от КенВон, она продолжает.
- Так вот, знайте я в свое время окончила в Белфасте курсы помощников полицейского, и к тому же я, как все говорят неплохо рисую, это признают многие и эти мои таланты даже были востребованы в полиции некоторое время назад.
Так вот я предлагаю поступить следующим и довольно простым образом. С ваших слов, я составлю … фоторобот этого преступника, точнее фоторобот той самой видимой вами части тела этого негодяя. Я надеюсь, что вы хорошо запомнили, как выглядело то, что так оскорбило ваше чувство прекрасного. Благодаря вашему подробному описанию и с вашей же помощью я на большом листе нарисую эту преступную часть преступника, после чего оформлю все нарисованное в виде плаката.
Как он будет готов, мы повесим его на специальной доске для объявлений в центре нашего лагеря. На этом плакате мы напишем большими буквами - ВНИМАНИЕ РОЗЫСК!
А ниже … разыскивается особо опасный преступник и потрясатель традиционных корейских устоев. Всё, кто хоть что-то знает о человеке, чья часть тела здесь изображена, убедительная просьба срочно сообщить об этом руководству лагеря. Вознаграждение гарантируется!
И еще допишем чуть ниже.
Важно! Не пытайтесь сами проявить инициативу и самостоятельно задержать эту … этого потрясателя устоев. Нарушитель очень опасен, к тому же как вы сами видите он … тёмный по своей сути, к тому же совсем немаленький. Так что будьте внимательны и очень осторожны. В последний раз «нарушитель устоев» был замечен бдительными гражданами при входе в наш славный лагерь.
И еще господин Квак, возможно у этого преступной части были какие-то особые приметы? Ну к примеру, я не знаю, хорошо видимая родинка на одной из двух частей? Это было бы неплохо и сильно облегчило наш поиск. В данной ситуации можно даже заявить, что родинка – это ключ к успеху!
С каждым словом перевода от КенВон речи рыжеволосой, лицо господина Квака вытягивалось в удивлении и непонимании, он как будто не верил своим ушам, не верил тому что сейчас слышит.
Госпожа НаБом стояла рядом с ним ну с очень и очень каменным лицом, смотря вдаль, только в виденную ей одной точку. И только плотно сжатые губы, и сузившие глаза говорили о том, что она с трудом сдерживается чтобы не засмеяться во весь голос. Чудеса, не иначе!
Неожиданно рядом с ней раздалось какое-то … похрюкивание? Нет не … похрюкивание, это был такой вот смех. Это заместитель директора, госпожа ДаХе как раз и издавала эти вот звуки, свое покрасневшее от натуги лицо она уткнула взглядом в землю, но вот звуки, исходящие изо рта заглушить все-таки не смогла.
Ну, а остальные присутствующие в большинстве своём прекрасно понявшие разглагольствования ирландки начали откровенно ржать.
Хотя надо признать, что не все. Кроме господина Квака, сдерживающейся изо всех сил госпожи НаБом, было ещё двое, чья серьёзность и невозмутимость просто зашкаливала. Во-первых, это была сама Аластрайона, которая все это говорила заму замминистра со спокойным и даже скучающим выражением лица, что на самом деле только добавляло этому монологу этакой фантасмагоричности.
Ну, а второй была как не сложно догадаться, невозмутимая КенВон, переводчица с испанского и английского на корейский. Вот по ней сразу видно, да и не первый раз она подтверждает, что профессионал своего дела. Ничего её не смущает ни в словах, ни в переводе, этакая бездушная машина-переводчик. Что-то подсказывает нам, что свой диплом переводчика она получила точно не в Ёнесайском университете!
Наконец предложение от ирландки дословно переведено. Осталось подождать ответа, но вот того похоже не будет. Так как Квак ЮнГи, чьё лицо сейчас могло запросто поспорить цветом со спелой очищенной брюквой неожиданно резко развернулся и быстрым шагом направился обратно.
Похоже в этот раз слов на ответ у него просто не нашлось, точнее они может и были, но в большей степени довольно специфические, и непереводимые с корейского в связи с использованием их в состоянии повышенной агрессии.
Поэтому данный господин решил уйти по-английски. Правда напоследок невозмутимая ирландка успела кинуть уже на плохом корейском фразу, которую вдогонку автоматически зачем-то «перевела» КенВон.
- Господин ЮнГи, если вас смущает фраза о гарантированном вознаграждение, то поверьте оно будет чисто символическим. К примеру упаковка черного немолотого кофе!
Впрочем, даже такое «выгодное» предложение не заставило обернуться и остановиться господина Квака, его скорость даже немного возросла, за ним явно не успевали НаБом с ДаХе, которые