— Потому что хотел сказать, что я… вы для меня… вы для меня… как таинственный покров над родником, где расцвел хрупкий цветок… Словом, — он зажмурился, будто прыгая в холодную воду, и выпалил:
— Я вас люблю и прошу стать моей женой,
Джейн онемела, не веря своему счастью. Она так долго ждала от него этих слов, и когда они были наконец произнесены, растерялась и потеряла дар речи, почувствовав, что если скажет сейчас хоть слово, то непременно расплачется от волнения и счастья.
Бингли, рассчитывавший, что после его признания все быстро разрешится, не слыша ответа, встревожился.
— Я вас люблю! — повторил он, глядя на девушку. — А вы… Любите ли вы меня и считаете ли возможным принять мою руку и составить мое счастье?
— Да, да, конечно! — Джейн робко улыбнулась, пытаясь сдержать бурлящие в ней чувства. — Ваше предложение для меня такая честь!
Что-то было не так. Бингли пытливо всматривался в лицо мисс Беннет и к своему ужасу не находил на нем следов ответной любви. Джейн, как всегда, держалась отстраненно и спокойно, не так, как по его представлению должна выглядеть влюбленная девушка, которой только что сделали предложение. Невольно ему на память пришли слова Дарси: «…если вы уверены в ее ответном чувстве…» Бингли всегда казалось, что мисс Беннет разделяет его увлечение, но теперь вдруг он засомневался в ее отношении к нему. «Она — ангел», — напомнил он себе, но в голову лезли другие мысли: у нее нет приданого и нет кавалеров, иначе она давно уже была бы замужем. Неужели она принимает его руку только потому, что он богат, и что кроме него ей никто больше не предлагает замужество? «Боже мой! Что я наделал?! — ужаснулся он. — Зачем мне жена, которой все равно, кто будет ее мужем, лишь бы он был». Ему захотелось уйти и забыть эту сцену, и свои непродуманные слова, но было уже поздно. Он сделал предложение и теперь обязан жениться, несмотря на очевидное равнодушие к нему собственной невесты.
— Думаю, мне следует поговорить с вашим отцом, — сухо сказал он. — Мистер Беннет, надеюсь, дома?
— Да, — ответила Джейн. — Он будет рад вас видеть.
«О, как будет счастлив папа и, особенно, мама!» — мысленно воскликнула она.
«Еще бы, — со злостью подумал Бингли. — Отец пяти хрупких цветков будет счастлив выдать замуж еще одну дочь… старшую дочь, которую, наверняка, уже записал в старые девы. Да еще за богатого жениха. О, какой я глупец!»
Бингли поклонился и направился было к пасторскому дому, но остановился и повернулся к Джейн. Она выглядела огорошенной.
«Неужели, когда джентльмен делает предложение, то не обнимает и не целует свою невесту?! — удивилась она. — Впрочем, откуда я могу знать, как поступают в таких случаях джентльмены, если мне ни разу — ни джентльмены, ни не джентльмены не делали предложений?»
— Скажите, мисс Беннет, пока не поздно: вы уверены, что хотите стать моей женой? — рискнул задать прямой вопрос Бингли.
— Ну, конечно, — ответила она. На лице ее проявилось беспокойство.
— Именно моей, или вам все равно, чьей, лишь бы только стать замужней дамой?
— Вы обижаете меня! — воскликнула Джейн, пытаясь сдержать слезы, готовые хлынуть наружу. — Как вы можете думать, что мне все равно, за кого выходить замуж?!
— Если бы на моем месте был кто-то другой с подходящим положением и состоянием, то вы разве не приняли бы его предложение?
Джейн задумалась, не замечая, как меняется в лице Бингли.
— Учитывая ограниченные средства моей семьи и количество незамужних сестер, подобный брак одной из нас был бы спасением для всех, — призналась она. — Вы знаете: я отличаюсь удивительным здравым смыслом и благоразумием — во всяком случае, все мне об этом постоянно твердят. Поэтому, чтобы поддержать чаяния семьи и окружающих, вышеупомянутые здравый смысли и благоразумие вынудили бы меня принять такое предложение и попытаться смириться с браком с нелюбимым мужчиной… Впрочем, согласитесь, в любом человеке, в том числе, в собственном супруге можно найти какие-нибудь достоинства и постараться не замечать недостатки, которые, увы, тоже есть у всех. Не уверена, что я была бы счастлива, но меня бы утешало сознание, что моя семья не оставлена на произвол судьбы и в любой момент может рассчитывать на необходимую поддержку.
Джейн расправила плечи, а в глазах ее загорелся почти жертвенный огонь, едва она представила себя агнцем на заклание ради своих родных, друзей и знакомых…
— К счастью, подобная участь меня миновала, — спохватилась девушка, — поскольку я теперь помолвлена с человеком, который не только любит меня, но которого люблю и я.
Бингли с подозрением впился в нее глазами.
— Так вы меня любите?! Или лишь говорите вслух то, что, по вашему мнению, должны сказать мужчине, сделавшему вам предложение?
— Ах, мистер Бингли, люблю всем сердцем и всей душой с первого дня нашей встречи. И думаю, вы об этом догадывались…
— Мне так казалось, — Бингли не мог поверить ее словам — мисс Беннет выглядела слишком безмятежной, хотя и говорила столь лестные для него слова. Он не чувствовал в ней ни ответной пылкости, ни страсти.
— Мне тоже казалось, — неуверенно призналась она. — Но я не могла и мечтать, чтобы такой красивый, такой умный, такой богатый джентльмен обратил внимание на скромную девушку, каковой являюсь я. И ваш отъезд из Незерфилда… ах…
Она всплеснула руками, выудила откуда-то платочек и прижала к увлажнившимся глазам.
Бингли стало неловко при упоминании его поспешного почти бегства из Хартфордшира прошлой осенью, но его согрели слова мисс Беннет.
«Она считает меня не только богатым, но красивым и умным», — довольно подумал он и плечи сами собой развернулись, а грудь выпятилась.
— И теперь, когда я встретила вас здесь, — Джейн всхлипнула, — то поняла, что никто и никогда не будет красивее и умнее вас… разве что богаче… Но, уверена, вашего дохода нам хватит, — с присущей ей практичностью заверила она своего жениха. — Ведь он достаточно внушителен.
— О, моя Джейн! — растроганный Бингли прижал девушку вместе с букетом к своей груди. Бутоны хрустнули, и пряный аромат весенних цветов окутал облаком самозабвенно целующуюся пару.
— Мистер Бингли? — вдруг раздался рядом мрачный мужской голос.
Бингли нехотя оторвался от губ своей нареченной невесты и оглянулся. В нескольких шагах от них остановились три всадника: капитан Шелли и два драгуна.
— Что случилось?! — воскликнул Бингли, смущенный, что его застали в такой неподходящий момент.
— Мне поручено найти вас и препроводить в Розингс, — сказал Шелли.