небольшого горного ручья — передохнуть и напиться. Недолго думая, Эйлин спрыгнула с его спины, больно стукнувшись о каменистую землю затёкшими ногами.
Плащекрыл жадно набирал пастью воду, а Эйлин, используя остатки способностей, бесшумно отбежала в сторонку, прислонилась к скале и стала невидимой на её фоне. Плащекрыл и не искал свою всадницу. Утолив жажду, он взмыл в воздух с громовым урчанием. Мелкие камешки на земле разлетелись от ветра, создаваемого его крыльями.
— Что ж, прогуляюсь, — неунывающе сказала сама себе Эйлин, оставшись одна. — Только лучше пусть меня никто не видит.
И она направилась на северо-запад по узкой, едва видной тропе. Довольно скоро тропа превратилась в дорогу, а ещё чуть позже — в наезженный тракт.
— Возможно, я на верном пути, — подбодрила себя Эйлин.
И тут же она услышала стук колёс и топот лошадиных копыт. Эйлин немедленно прижалась к обочине дороги. Необходимо было соблюдать максимальную осторожность, поэтому Эйлин ещё и прислушалась к мыслям тех, кто ехал этим путем.
— О боги Сариссы, неужто мы заблудились!
— Ох, может, нас отвезли сюда, чтобы скормить каким-нибудь чудовищам?
И первая, и вторая мысли принадлежали женщинам. Молодым женщинам.
— Тпру! — этот крик был не мысленным, а вполне хорошо озвученным.
Эйлин, на миг забыв, что никто не может её видеть, шарахнулась в сторону и злобно ругнулась, споткнувшись о какой-то особенно острый камень.
— Где мы? — спросил дрожащий женский голос.
Эйлин мгновенно узнала этот голосок. Это же Долорес! Что она делает здесь, в горах, ночью?
— Сидите в карете, барышня, и не высовывайтесь, — довольно невежливо ответили ей. — Это приказ вашего отца.
— Вот именно, красотки. А над вашим отцом, мисс Долорес, есть и повыше начальники, — насмешливо вторили первому невеже.
— Неужели мы не имеем права знать, куда нас везут? — этот вопрос задала вторая женщина. — Вы везёте нас к Мастеру?
Да это же Ирис! Эйлин решила подобраться к карете поближе. Надо узнать, что всё это означает.
Двое мужчин переругивались между собой хриплым шёпотом, наверное, чтобы не услышали Ирис и Долорес. Из их слов Эйлин поняла, что обеих везут в Даун-Таун по приказу Мастера.
— Попались, птички, на связи с мятежниками, — хохотнул один из сопровождающих.
— Да, теперь их отучат флайлизов куда не надо посылать, — ответил другой. — Наш Мастер — ого! — у него разговор короткий.
Эйлин передёрнуло. Вот оно что: девушки допустили какую-то оплошность и попались на этом. Теперь их выслали в Даун-Таун. Но что произошло с остальными? Если бы её тело не было таким ледяным, то оно похолодело бы от страха за судьбу тех, кто остался в заброшенном домике. Надо спешить! Но… Эйлин не могла бросить Ирис и Долорес здесь. Им тоже требовалась помощь.
Глава 31. Новый приказ
Медленно, очень медленно и осторожно Эйлин подошла к двоим дружинникам, что сопровождали пленниц. Сильные, крепкие, не отличающиеся умом ребята, сразу видно. Наверное, отличные солдаты — из тех, кто вначале стреляет, а лишь потом думает.
Эйлин дождалась момента, пока эти двое подойдут поближе друг к другу, и выбросила вперёд руки… Никто, не владеющий магией, не смог бы увидеть, как дружинников накрыло серебристой сетью. Они мгновенно замерли, одновременно повернувшись в ту сторону, откуда вылетела эта сеть.
— Слушайте меня внимательно, — вполголоса говорила Эйлин, и солдаты поворачивались, словно болванчики, на её голос. — Сейчас вы забудете указания, которые вам дали. Вы должны отправить Ирис Грин в Депьярго, на службу Фокси Ирну, а затем посадить Долорес Айвори на корабль, идущий в Город Стражей. Лишь корабль отчалит, пошлёте весть в Город Стражей оружейнику Эстебану. Когда всё будет исполнено, вы не сможете вспомнить, кто приказал вам это, и отправитесь обратно, на службу в Каса-дель-Соль.
Дружинники, заворожённые, стояли и пялились в пустое пространство перед собой, изредка кивая.
— Повторите, что вы должны сделать, — потребовала волшебница.
Перебивая друг друга, солдаты монотонно принялись бубнить, повторяя инструкции, полученные от Эйлин.
— Всё верно, — она осталась довольна понятливостью дружинников. — Молодцы.
А внутри кареты обеих пленниц охватила паника. Они всю дорогу слышали брань и насмешки своих конвоиров, а теперь те усыпляюще бормотали что-то себе под нос.
Девушкам стало совсем страшно. Долорес сжалась в комочек в углу кареты, а Ирис решилась выглянуть в окно. Она ничего особенного не увидела, но поведение конвойных её несказанно удивило. Они вытянулись в струнку, словно перед ними стоял кто-то из высших чинов, отдали честь, а затем схватили лошадей за оглобли и стали разворачивать их в сторону, практически противоположную той, куда ехали раньше.
Глаза дружинников были затуманены, и Эйлин решила показаться девушкам и расспросить их о произошедшем в Каса-дель-Соль. Пока Ирис таращилась на солдат, Эйлин начала материализоваться на дороге. Лошади зафыркали и шарахнулись в сторону от появившейся из ниоткуда фигуры.
Глава 32. Эйлин спешит на помощь
— Ирис, — тихо окликнула Эйлин, — ты помнишь меня?
Сказать, что Ирис удивилась, — значит плохо описать её состояние.
— Что, что там такое? — окно было слишком мало для двоих, и Долорес никак не могла понять, отчего Ирис замерла.
Наконец Ирис отодвинулась от окна, давая выглянуть своей хозяйке. Глаза Долорес округлились, но её удивление было значительно меньшим — ведь она уже видела Эйлин, когда та впервые появилась в Каса-дель-Соль.
— Эйлин? Почему вы здесь?
— Я, можно сказать, заблудилась. Меня сюда занёс плащекрыл, — пояснила она. — А вы сейчас поедете в Депьярго, только вначале расскажите мне, что у вас произошло.
— Как — в Депьярго? — не поняла Долорес.
— Ну, я приказала этим двум молодцам, чтобы Ирис отвезли к Фокси, а тебя там посадят на какое-нибудь судно до Города Стражей. К Эстебану поедешь, понятно?
— Да, — прошептала Долорес, не веря своим ушам. — А как вы уговорили дружинников? Они подкуплены?
— Почти. Но сами этого не понимают. А теперь рассказывай ты.
Долорес быстро рассказала о том, как попали в ловушку Посвящённые в Каса-дель-Соль. Лицо Эйлин осталось бесстрастным, хотя её охватило возмущение. И Долорес явственно ощутила это. Её словно захлестнула горячая волна. Или это её собственный стыд?
— Простите меня, — пробормотала она. — Я так виновата…
— Вы обе виноваты, — холодно прокомментировала Эйлин. И Долорес стало гораздо прохладнее. — Теперь я вас покидаю, мне нужно спешить…
— Госпожа Эйлин! — Ирис наполовину высунулась из другого окна. — Большой тракт на Каса-дель-Соль идёт здесь, но если пойти через перевал, — она махнула рукой куда-то правее, — то уже к утру вы доберётесь туда.
— Спасибо, — удаляясь, ответила Эйлин.
Дружинники наконец сладили с лошадьми и определились, в какую сторону следует свернуть, чтобы попасть прямо