Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение магии - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 82

- Как она? – услышала она Маккенну. – Она все еще работает здесь?

- Да, она все еще здесь, и вполне здорова.

- Хорошо.

Маккенна осторожно наклонился и поднял с земли упавший платок, словно не замечая, как Алина замерла от его близости. Выпрямившись, он вновь уселся на соседний камень и изучающе посмотрел на нее. – Как ты красива, - бесстрастно сказа он, как будто любовался картиной или хорошим видом. – Даже красивее, чем мне помнилось. Я смотрю, у тебя нет кольца.

Пальцы ее зарылись в свободные складки юбок. – Нет, я так и не вышла замуж.

Он бросил на нее странный взгляд. Загадочная тень промелькнула в его ясных сине-зеленых глазах, словно летнее небо затянули тучи. – Почему нет?

Она попыталась скрыть свою растерянность за спокойной, небрежной улыбкой. – Полагаю, не судьба. А ты? Ты когда-нибудь…

- Нет.

От этой новости сердце ее едва не выскочило из груди.

- А Ливия? – тихо спросил Маккенна. – Что стало с ней?

- Тоже не замужем. Она живет со мной и Маркусом, и она… ну, скорее всего, ты будешь редко ее видеть.

- Почему?

Алина искала слова, которые смогли бы объяснить положение сестры, не заставив его осуждать ее. – Ливия нечасто выходит на люди и не хочет общаться со здешними гостями. Два года назад произошел скандал. Ливия была помолвлена с лордом Эмберли, молодым человеком, которого она очень любила. Прежде чем они смогли пожениться, он погиб в несчастном случае на охоте. – Она остановилась, чтобы стряхнуть жука, который сел на ее юбку.

Выражение лица Маккенны оставалось невозмутимым. – Что такого скандального в этом?

- Чуть позже у Ливии случился выкидыш, и так все узнали, что они с Эмберли были… - Она беспомощно замолкла. – Ливия совершила ошибку, рассказав о своем горе одной из подруг, которая не смогла сохранить тайну. Хотя мы с Маркусом пытались предотвратить сплетни, вскоре все графство гудело, и слухи дошли до Лондона. – Она вызывающе посмотрела на него. – По-моему, Ливия не сделала ничего плохого. Она и Эмберли любили друг друга и собирались пожениться. Но, конечно, есть и те, кто пытается сделать из нее парию, и Ливия отказывается снимать траур. Моя мать в ужасе от ситуации, и с тех пор большую часть времени проводит за границей. И я рада, что отец умер, потому что он бы точно осудил действия Ливии.

- А ваш брат нет?

- Нет, Маркус непохож на отца. Он столь же благородный, но к тому же сострадательный и довольно свободомыслящий.

- Свободомыслящий Марсден, - задумчиво сказал Маккенна, словно это противоречило здравому смыслу.

Слабая насмешка в его глазах немного успокоила ее, расслабила, и она наконец смогла нормально вдохнуть. – Ты согласишься с этим, когда узнаешь Маркуса получше.

Было ясно, что пропасть между ними теперь стала даже больше, чем была в детстве. Их миры, как и раньше, были так далеки друг от друга, что близость между ними была абсолютно невозможна. Теперь они могли общаться как вежливые незнакомцы, не боясь разбить себе сердце. Тот Маккенна больше не существовал, и девушка, которой когда-то была Алина, исчезла. Она посмотрела на поросшую мхом землю, спокойный поток реки, заглянула в бледную синеву летнего неба, и только тогда смогла встретить наконец его взгляд. Она была отчаянно благодарна ощущению нереальности происходящего, которое позволяло ей смотреть ему в лицо, не разваливаясь на части.

- Я лучше вернусь в дом, - сказала она, подымаясь с камня. – Много дел…

Маккенна тут же встал, его грациозная фигура темным пятном выделялась на фоне реки позади него.

Алина заставила себя прервать невыносимое молчание. – Ты должен рассказать мне о том, как получилось, что ты работаешь на мистера Шоу.

- Это долгая история.

- Я готова ее выслушать. Что случилось с мальчиком, которому было все равно, станет ли он старшим лакеем?

- Он проголодался.

Алина уставилась на него со смесью ужаса и восхищения, чувствуя что за этой простой фразой кроется очень многое. Она хотела узнать каждую подробность, понять, что произошло с Маккенной, и рассмотреть со всех сторон мужчину, которым он стал.

Казалось, Маккенна не мог оторвать от нее глаз. Скулы его почему-то покраснели, словно он провел слишком много времени на солнце. Он приблизился к ней с чрезмерной осторожностью, как будто ее близость представляла для него угрозу. Когда он остановился всего в футе от нее, ее снова накрыла волна парализующего жара. Она жадно вдохнула, воздух казался тяжелым и густым в ее легких.

- Возьмешь меня под руку? – спросил он.

Это был просто вежливый жест, любой джентльмен поступил бы так же… но Алина задумалась прежде, чем протянуть к нему руку. Ее пальцы взволнованно, словно крылья мотылька, коснулись его рукава. – Благодарю. - Она закусила губу и взяла его под руку, ее ладонь легла на крепкие мускулы под слоями тонкого сукна и льняного белья. Возможность прикоснуться к нему, после долгих лет безнадежной жажды, заставила ее слегка покачнуться, и она сильнее ухватилась за него, пытаясь удержать равновесие. Дыхание Маккенны внезапно сбилось, словно что-то застряло у него в горле. Однако он быстро взял себя в руки, провожая ее к дому вверх по склону. Ощущая огромную мощь его тела, Алина задумалась, чем же он занимался, чтобы приобрести такую физическую силу.

- Я работал лодочником, перевозил пассажиров из города на Стэйтон Айленд и обратно, - сказал Маккенна, словно прочитав ее мысли. – Туда и обратно за двадцать пять центов. Вот так я и встретил Шоу.

- Он был одним из пассажиров? – спросила Алина. Когда он кивнул, она послала ему насмешливый взгляд. - И как случайная встреча переросла в деловое сотрудничество?

Выражение его лица стало замкнутым – Одно повлекло за собой другое.

Ей удалось улыбнуться в ответ на его уклончивость. - Вижу, мне придется использовать всю мою хитрость, чтобы вывести тебя на чистую воду.

- Меня не нужно выводить на чистую воду.

- Это обязанность каждого гостя развлекать хозяев, - сообщила она ему.

- О, я найду, чем развлечь тебя, - пробормотал он. – Просто я не собираюсь болтать во время этого.

Как он, должно быть, и надеялся, это замечание вывело ее из равновесия. Залившись краской, Алина печально усмехнулась. – Ты, я вижу, не разучился отпускать безнравственные замечания. Не забывай - ты в обществе воспитанной английской леди.

Не взглянув на нее, он ответил. – Да, я помню.

Они подошли к резиденции для холостяков - небольшому зданию, стоящему отдельно от особняка, его предоставляли гостям, которые хотели большей уединенности, чем в доме. Маркус сказал Алине, что мистер Шоу особенно настаивал, чтобы ему одному предоставили эту резиденцию, несмотря на то, что здесь можно было разместить еще троих гостей. Хотя мистер Шоу еще не объявился, Алина увидела пару слуг, которые тащили сюда чемоданы.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение магии - Лиза Клейпас бесплатно.
Похожие на Возвращение магии - Лиза Клейпас книги

Оставить комментарий