– Она вышла отсюда чуть не плача, – продолжала сестра.
Нед снова опустил голову на подушку.
– Да, не тот я стал. Обычно сенаторские дочки уходили от меня, заливаясь слезами.
IV
В палату вошел молодой франт среднего роста со смазливым смуглым лицом.
Нед Бомонт приподнялся.
– Привет, Джек!
– Вы не так плохо выглядите, как я думал, – сказал Джек, подходя к кровати.
– Все на месте, на части не разобрали. Бери стул.
Джек сел и вынул пачку сигарет.
– У меня есть к тебе одно дельце. – Нед просунул руку под подушку и протянул Джеку конверт.
Джек прикурил и взял конверт. Это был простой белый конверт со штемпелем местной почты. Нед получил его два дня назад на адрес больницы Святого Луки. Внутри Джек обнаружил листок с напечатанными на машинке строчками:
Что вам известно о Поле Мэдвиге, чего не знает, но очень хотел бы узнать Шед О Тори?
Имеет ли это отношение к убийству Тейлора Генри?
Если нет, то почему вы так упорно старались сохранить это в тайне?
Джек аккуратно сложил листок, сунул его обратно в конверт и лишь затем, взглянув на Неда, спросил:
– За этим что-нибудь кроется?
– По-моему, нет. Я хочу, чтобы ты узнал, кто это писал.
Джек кивнул.
– Письмо можно взять?
– Да.
Джек сунул конверт в карман.
– У вас есть какие-нибудь соображения относительно того, кто мог его написать? – осведомился он.
– Абсолютно никаких.
Джек рассматривал горящий кончик сигареты.
– Предстоит нелегкая работенка!
– Знаю, – согласился Нед. – Я могу тебе только сказать, что за последнюю неделю таких анонимок появилось довольно много. У меня это третья. Я знаю, что Фарр получил по крайней мере одну. Кто их еще получал, не имею представления.
– А могу я взглянуть на другие?
– Эта единственная, что я сохранил. Да они все как близнецы – та же бумага, та же машинка, и в каждой по три вопроса.
Джек бросил на Неда испытующий взгляд:
– Но вопросы-то не совсем одинаковые.
– Не совсем. Но все бьют в одну точку.
Джек кивнул и затянулся сигаретой.
– Ты понимаешь, что сделать это надо осторожно, без шума? – предупредил Нед.
– Понятно. – Джек вынул изо рта сигарету. – Кстати, когда вы сказали про одну точку, вы имели в виду участие Мэдвига в убийстве?
– Да, – ответил Нед, не сводя глаз со смуглого франта, – только он в этом не замешан.
Смуглое лицо Джека было непроницаемо.
– Разумеется, – сказал он, вставая.
V
Сестра внесла большую корзину фруктов и по ставила ее на стол.
– Правда, мило? – спросила она у Неда Бомонта.
Тот осторожно кивнул головой.
Сестра вынула из корзины маленький полный конверт и подала его Неду.
– Держу пари, это от нее.
– На что?
– На что хотите!
Нед покачал головой с таким видом, будто подтвердились его самые мрачные подозрения.
– Заглянули? – спросил он.
– Ну, знаете ли... – возмутилась она.
Нед рассмеялся. Сестра замолчала, но лицо ее еще долго сохраняло обиженное выражение.
Он вынул из конверта визитную карточку Дженет Генри, на которой было написано лишь два слова: «Прошу Вас!»
– Вы выиграли, – нахмурив брови, сказал он сестре и постучал карточкой по ногтю большого пальца. – Угощайтесь, да берите побольше, чтобы выглядело так, будто я их ел.
Несколько часов спустя он написал письмо.
"Дорогая мисс Генри,
Вы просто ошеломили меня своей добротой, – сначала Ваш визит, затем эти фрукты. Даже не знаю, как и благодарить Вас. Надеюсь, что когда-нибудь мне представится возможность на деле выразить Вам свою признательность.
Преданный Вам Нед Бомонт"
Кончив писать, он перечел письмо, разорвал его и переписал заново. На этот раз он переставил слова в третьем предложении. Теперь оно кончалось так: «...выразить свою признательность на деле».
VI
В это утро Нед был уже в халате и домашних туфлях. Когда вошла Опаль, он сидел за столом у окна палаты и, завтракая, просматривал последний выпуск «Обсервера». Сложив газету и бросив ее рядом с подносом, он поднялся.
– Привет, малышка, – сказал он сердечно.
– Почему вы мне не позвонили, когда вернулись из Нью-Йорка? – строго спросила она. Опаль была бледна и оттого выглядела старше своих лет. Ее широко открытые голубые глаза потемнели от волнения. Держалась она прямо, но без натянутости. Не замечая стула, который Нед поставил рядом с ней, она настойчиво повторила: – Почему вы не позвонили?
Он снисходительно рассмеялся:
– А тебе идет это платье.
– Нед, я прошу вас, пожалуйста...
– Так-то лучше, – сказал он. – Я собирался зайти, но... Так много событий произошло, пока меня тут не было, и еще больше, когда я вернулся. А к тому времени, как я с ними разделался, мы не поладили с Шедом О'Рори, и вот я попал сюда, – он махнул рукой, – в больницу.
Его легкомысленный тон не помог. Опаль оставалась серьезной.
– Этого Диспейна повесят? – спросила она резко.
Он снова засмеялся:
– Если мы будем разговаривать в таком тоне, ничего у нас не получится.
Она нахмурилась и повторила, но уже не таким повелительным тоном:
– Его повесят?
– Не думаю, – ответил он, покачав головой. – Видимо, Тейлора все-таки убил не он.
Она, казалось, ничуть не удивилась.
– Вы знали об этом, когда просили меня... помочь... достать эту улику против него?
– Конечно, нет, малышка, – улыбнулся он укоризненно. – За кого ты меня принимаешь?
– Неправда, знали. – Ее голос был таким же холодным и презрительным, как и сузившиеся голубые глаза. – Вам нужно было получить свой долг, вот вы и заставили меня помочь вам... Чтобы шантажировать этого Диспейна.
– Думай как хочешь, – ответил он безразлично.
Она сделала шаг в сторону. Ее подбородок задрожал, но она овладела собой, и на ее лице снова появилось решительное и независимое выражение.
– А вы знаете, кто убил? – спросила она, пытаясь заглянуть ему в глаза.
Он медленно покачал головой.
– Отец?
Нед моргнул.
– Ты хочешь спросить, знает ли Поль, кто убил Тейлора?
Она топнула ногой и закричала:
– Я хочу знать, не отец ли его убил!
Нед закрыл ей рот рукой.
– Замолчи, – пробормотал он, быстро взглянув на закрытую дверь.
Она оттолкнула его руку и отступила назад.
– Так это он убил?
– Если ты уж так лихо соображаешь, – глухо сказал он злым голосом, – так хоть не ори. Держи свои идиотские домыслы при себе. Никому нет до них никакого дела. Нечего оповещать об этом весь город.
Потемневшие глаза Опаль широко раскрылись.
– Значит, это все-таки он, – уверенно произнесла она тихим, безжизненным голосом.
Нед резко наклонился и приблизил к ней искаженное злобной улыбкой лицо.
– Нет, моя радость, – сказал он, с трудом сдерживая бешенство. – Нет, он не убивал Тейлора.
Не двигаясь с места, все такая же суровая, она твердо спросила:
– Если убил не он. не понимаю, какое значение имеет, что я говорю и как громко.
Уголки его губ насмешливо поползли вверх.
– Ты еще очень многого не понимаешь. И никогда не поймешь, если будешь себя так вести. – Он отошел от нее и сунул кулаки в карманы халата. Теперь уголки его губ опустились, лоб прорезали глубокие морщины, прищуренные глаза не отрывались от пола. – Кто внушил тебе эту нелепую мысль?
– И вовсе не нелепую, вы сами это прекрасно знаете.
Он нетерпеливо пожал плечами.
– Откуда ты это взяла?
– Ниоткуда, – она тоже пожала плечами. – Я... я сама поняла вдруг.
– Чепуха, – глядя исподлобья, резко бросил он, – ты читала сегодняшний «Обсервер»?
– Нет.
Он не отрывал от нее тяжелого, подозрительного взгляда.
Ее лицо слегка порозовело от досады.
– Да не читала я. А для чего вам это знать?
– Значит, нет? – спросил он все еще недоверчиво и задумался. Внезапно лицо его прояснилось. Он вынул правую руку из кармана и протянул к ней ладонью вверх. – Дай посмотреть письмо.
– Что? – Она взглянула на него округлившимися от удивления глазами.
– Письмо, – повторил он, – напечатанное на машинке, без подписи, с тремя вопросами.
Она в замешательстве опустила глаза и после секундного колебания открыла сумочку.
– Как вы узнали?
– Все в городе хотя бы одно такое получили, – ответил он небрежно. – Ты что, раньше не получала?
– Нет! – Она протянула ему смятый листок бумаги.
Он разгладил его и прочел:
"Неужели вы не знаете, что вашего возлюбленного убил ваш же отец?
А если не знаете, то зачем вы помогали ему и Неду Бомонту в их попытке приписать это преступление невинному человеку?
Отдаете ли вы себе отчет в том, что, помогая отцу уйти от суда, вы сами становитесь соучастницей преступления?"
Нед кивнул и беспечно улыбнулся.
– Все они на один лад. – Он скомкал листок и швырнул его в корзину для бумаги возле стола. – Вероятно, получишь еще, раз уж попала в список адресатов.