Он показал ему разные филиалы научно-исследовательских институтов Церкви, построенных все как один в старом балийском стиле, насыщенном железобетонными скульптурами, выстроившимися вдоль всех перемычек и стен. Он провез его через древние рисовые чеки, покрывшие террасами игрушечные горы – самые прекрасные на всей Земле, настаивал старик, даже если фермеры в своих широких шляпах ездили теперь больше на маленьких механических культиваторах вместо водяных буйволов.
Прошло полдня, прежде чем Флинкс дошел до того, что заметил:
– Это совсем не похоже на то, что я ожидал от штаб-квартиры Церкви.
– Ну, а чего вы ожидали? – спросил старик. – Воспроизведения в более крупном масштабе Анклава Содружества в Брисбене? Купола из черных и бронзово-зеркальных металлов и шпили километровой высоты, украшенные мозаикой?
Флинкс откинулся на потертую спинку старого сидения рядом с шофером и принял застенчивый вид.
– Я, конечно, никогда не бывал в столице, но я видел репродукции. Полагаю, что ожидал увидеть здесь нечто похожее.
Старик тепло улыбнулся:
– Я не специалист по мышлению Церкви, сынок, но для моей фермерской души она кажется собранием хороших, не любящих сложности людей. Университет – самое большое церковное здание на острове, лаборатория астрофизики в четыре этажа – самое высокое. – Он на время смолк, пока они ехали над речным ущельем.
– Почему, по-вашему, – спросил он наконец, – Объединенная Церковь несколько веков назад решила расположить свою штаб-квартиру на этом острове?
– Не знаю, – честно ответил Флинкс. – Я не думал об этом. Полагаю, для того, чтобы быть поближе к столице.
Старый шофер покачал головой:
– Церковь находилась здесь задолго до того, как Брисбен сделали столицей Земли. Для путешествующего с духом Гаруды в качестве спутника ты, сынок, кажешься довольно невежественным.
– Духом Гаруды? – Флинкс увидел, что шофер смотрит на сонную голову рептилии, выглянувшую из-за пазухи комбинезона. Он бешено заворочал мозгами, а затем расслабился.
– Но ведь Гаруда – птица, а не змей.
– Я вижу в твоем приятеле дух, а не облик, – объяснил шофер.
– Тогда хорошо, – признал Флинкс, вспоминая, что чудовищная птица Гаруда была, несмотря на свою устрашающую внешность, добрым созданием. – По какой же причине Церковь присутствует здесь, если не для того, чтобы быть ближе к столице?
– Я считаю, это из-за того, что ценности Церкви и балийского народа очень схожи между собой. И те и другие делают упор на творчество и мягкость. Вся наша собственная надменность и враждебность ушли на нашу древнюю мифологию.
Флинкс посмотрел на старика с большим уважением и любопытством. В этот миг он казался чем-то более интересным, чем всего лишь старым таксистом, но это уж сверхподозрительный ум Флинкса снова высматривал себе новые хлопоты.
– Наше самое агрессивное движение – это пожатие плечами, – продолжал старик, с любовью глядя на окружающий ландшафт. – Это происходит от жизни в одном из самых прекрасных мест галактики.
Начался легкий дождь. Старик закрыл откидной верх машины и включил кондиционирование воздуха. Флинкс, гордившийся своей приспособляемостью к чуждой окружающей среде и вынужденный до сих пор играть роль почти местного, издал мысленный вздох облегчения при первой прохладной ласке кондиционера.
Влажность в одном из самых прекрасных мест галактики могла быть удушающей. Не удивительно, что транксийские члены Церкви согласились столь много веков назад построить здесь ее штаб-квартиру.
Они остановились в Убуде, и Флинкс устроил спектакль с осмотром знаменитой резьбы по дереву в рекомендованных стариком лавочках. Это не было исключительно балийским обычаем. У Мамаши Мастифф тоже имелась своя договоренность с гидами в Дралларе.
Экскурсия продолжалась, и необходимость проявлять интерес становилась все более и более обременительной. Флинкс зевал при осмотре слоновой пещеры, моргал у священных источников и видел храмы, построенные на храмах.
Подходящее местоположение для родного дома Церкви, подумал Флинкс, когда тучи рассеялись и за дымящимся конусом 1500-метровой горы Агунг появилась двойная радуга. Аквамариновые рясы и комбинезоны проходящих мимо сотрудников Церкви сливались с неподвижной цветущей растительностью джунглей столь же естественно, как и фруктовые деревья, флегматично стоявшие, следя за всем, вдоль дорог, полей и рисовых террас.
– Это все очень красиво, – сказал наконец Флинкс старому шоферу. – Но я все же хотел бы посмотреть на штаб-квартиру Церкви.
– Штаб-квартиру Церкви? – Старик неуверенно посмотрел на него, потянув себя за ус. – Но ведь весь остров – штаб-квартира Объединенной Церкви.
– Да, я знаю, – ответил Флинкс, стараясь не показаться нетерпеливым. – Я имею в виду штаб-квартиру штаб-квартиры.
– Ну, – старик посмотрел вверх и налево, снова потянув себя за ус. – Самым близким к этому будет Административный Корпус, но я не понимаю, почему бы кому-то захотелось его увидеть. – Удивительное дело, он улыбнулся, показав под своей сморщенной верхней губой белые зубы.
– Все еще ожидаешь башни из драгоценного металла и аметистовые арки, а, сынок? – Флинкс принял смущенный вид. – Я так тебе скажу: хотя на сам Корпус нечего терять зря времени, он находится в уголке, которому позавидовал бы сам Будда.
Шофер принял решение.
– Тогда поехали, я отвезу тебя туда, если уж ты так на это настроился.
Они продолжали ехать на север из Убуда, проезжая по все более и более крутым террасам, когда поднимались по старой дороге. На ней не было никаких доказательств частого движения, которого Флинкс ожидал бы на пути в штаб-квартиру штаб-квартиры. Может быть, старик был прав. Может быть, разыскиваемого им учреждения не существовало.
Может быть, он зря терял время.
Флинкс высунулся из окна и увидел, что его первоначальная оценка состояния дороги все еще оставалась в силе. Покрывавшая путь трава была высотой в несколько сантиметров. Густая и здоровая, она не показывала никаких характерных сгибов, вызванных постоянным прохождением по ней машин.
В конечном итоге машина вздохнула и остановилась. Старикан сделал Флинксу знак выбираться, после чего шофер провел его к краю отвесной пропасти.
Флинкс осторожно заглянул за край. В нескольких тысячах метров внизу на дне долины лежало широкое мелкое озеро. Зелень пестрела обводненными полями и разбросанными домами фермеров.
У противоположного конца озера, неподалеку от подножия дымящейся горы Агунг, раскинулась тесная группа скромных, похожих на коробки двухэтажных строений, покрытых яркой аквамариновой эмалью. Они выглядели строго утилитарными, если не просто уродливыми. Среди них не попадалось ни арок, ни башен.
В одном конце комплекса несколько антенн распустили цветы абстрактных металлических сетей, и поблизости находилась лужайка, где едва хватило бы места маленькому атмосферному челноку.
И это все?
Флинкс недоверчиво уставился на своего гида.
– Вы уверены, что это именно он?
– Да, это и есть Административный Корпус. Сам я там никогда не бывал, но мне говорили, что он по большей части используется для хранения старых архивов.
– Но церковная канцелярия?.. – запротестовал было Флинкс.
– А, вы имеете в виду место, где собираются Советники? Это то невысокое, похожее на грейфер здание, которое я показывал вам в самом Денпасаре, то, что рядом с солнечной научно-исследовательской станцией. Помните его? – Флинкс поискал в памяти и обнаружил, что помнит. Оно было лишь чуть более впечатляющим, чем разочаровывающее скопление зданий внизу.
– Совет Церкви собирается раз в год, и именно там принимаются его решения. Я могу отвезти вас обратно туда, если вы желаете.
Флинкс покачал головой, не в состоянии скрыть свое разочарование. Но если это был склад старых архивов, он мог содержать то, что Флинкс явился посмотреть. Если нет – ну, он мог заняться разрешением проблемы отъезда с этого острова, не навлекая на себя нежелательные вопросы. Наверное, в провинцию Индию, в Аллахабад…
– Вы сказали, что никогда не бывали внутри, – повернулся он к старику. – Церковь запрещает там появляться?
Шофера это, похоже, позабавило.
– Насколько я слышал, нет. Просто нет никакой причины появляться там. Но если вы желаете…
Флинкс двинулся обратно к машине:
– Поедемте. Вы можете оставить меня там.
– Ты уверен, сынок? – заботливо спросил старик, поглядывая на закатывающееся солнце во влажном небе. – Скоро стемнеет. У тебя могут возникнуть трудности с поиском транспорта обратно в город.
– Но я думал… – начал было Флинкс.
Старик медленно покачал головой и терпеливо объяснил:
– Ты все еще не слушаешь. Разве я не сказал тебе, что это всего лишь место хранения? Там нет никакого движения, в долине-то. Это место медленно растущих вещей, тусклое, далекое от любого городишки. Будь я Церковником, я бы скорее предпочел расположиться в Беноа или Денпасаре. Здесь одиноко. Но, – он пожал плечами, – деньги ваши. По крайней мере, ночь будет теплой.