– Да, ты делаешь успехи. Сэр Маба будет просто потрясен. Он-то утверждал, что ты окончательно освоишь этот фокус не раньше, чем через дюжину лет.
Остальные смотрели на меня, как на новый экспонат в городском зоопарке – с опасливым любопытством, словно бы пытаясь определить, кусаюсь я или все-таки ем из рук.
– А откуда эти странные вещи взялись под нашим столом? – вдруг спросил Луукфи Пэнц. – И с каких пор они там лежали? Наши уборщики совсем перестали работать!
А потом мы с Мелифаро отправились к господам полицейским. Я притормозил у кабинета Бубуты Боха, откуда глухо доносились какие-то нечленораздельные восклицания.
– Что-то о сортирах, – нежно сказал я. – Грешные Магистры, как в старые добрые времена!
– Вот и ступай к своему брату по разуму, – ядовито хмыкнул Мелифаро. – А я пойду пообщаюсь с интеллигентными людьми. Каждому свое.
– Будешь много выступать – не подарю тебе меховую шапку, как у Рулена Багдасыса, – угрожающе заявил я.
Мелифаро расхохотался и отправился дальше, на поиски «интеллигентных людей». А я распахнул дверь Бубутиного кабинета. К моему удивлению, он сидел там в одиночестве. Я-то думал, что бравый генерал полиции распекает кого-то из своих подчиненных, ан нет, дядя мирно беседовал сам с собой.
– Бычачьи сиськи! Кого там еще принесло? – рявкнул Бубута. Потом увидел меня и виновато заткнулся.
– Все в порядке, сэр. Против природы не попрешь, я же понимаю. Собственно, я пришел, чтобы поднять вам настроение.
– Вы, сэр Макс? Поднять мне настроение? – обомлел Бубута.
– Ага. – Я положил перед ним коробку с сигарами. – Только сегодня утром получил посылку из Куманского Халифата, от своей родни. Вам же понравились эти штучки, насколько я помню?
– Еще бы!
Бубута расплылся в восторженной улыбке. Тут же схватил сигару и принялся нетерпеливо вертеть ее в руках. Он чуть не плакал от умиления.
– Вы снова спасаете мне жизнь, сэр Макс. Как я могу вас отблагодарить?
– Можете, – улыбнулся я. – Именно сегодня вы можете это сделать. Нам нужна помощь ваших лучших сотрудников, причем немедленно. Мы готовы оформить все бумаги как положено, но на это уйдет дня два. Как вы думаете, мы с вами можем сделать так, чтобы ребята начали работать на нас сегодня, а бумаги…
– Можете спустить в сортир эти грешные бумаги! – воодушевился Бубута. – Какие могут быть формальности между друзьями, сэр Макс! Забирайте хоть всех.
– Ну всех нам, положим, не надо. Да и бумаги в сортир мы спускать не будем, а отдадим их вам. Можете проделать это сами, если сочтете нужным. Завтра или послезавтра, как получится. Так что, вы не возражаете?
– Как я могу возражать? Как я могу отказать человеку, который пришел ко мне с таким роскошным подарком и к тому же… – Бубута неожиданно осекся и растерянно умолк.
«И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при каждом удобном случае», – ехидно подумал я. Но вслух сказал только «спасибо» и вежливо откланялся.
– Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в моей жизни! – Бубута наконец-то сумел подобрать слова, способные выразить его душевные переживания.
Тоже ничего себе метафора.
Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел уйти в Большой Архив, где ему и следовало находиться. Лонли-Локли задумчиво рассматривал рунические узоры на своих защитных рукавицах. Меламори о чем-то шепталась с Джуффином.
– Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? – нетерпеливо спросил шеф.
– Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я нагадил на его стол.
– Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это – самое непостижимое. Тут ты меня обскакал, Макс, мне такое и не снилось.
– У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров, – усмехнулся я. – Бедняге всю жизнь не хватало искушенного собеседника, хорошо разбирающегося в сортирах.
Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то мимо меня, молча поднялась с кресла и вышла. Я так и не понял – то ли она получила ответственное задание, то ли просто решила прогуляться. С нее станется.
Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в лучах злого летнего солнца. Он влетел в Зал Общей Работы во главе дюжины полицейских. Некоторые лица были мне знакомы, некоторые показались новыми.
– Знакомьтесь, ребята. Это и есть наше главное чудовище! – торжественно заявил Мелифаро, непочтительно тыча в меня указательным пальцем. – Сэр Джуффин, вот вам весь наш Белый листок, в полном составе. И еще сэр Чекта Жах, сверх программы.
Невысокий угрюмый крепыш хмуро покосился на Мелифаро, но ничего не сказал, только еще больше насупился.
– Не обращайте внимания, Чекта. Мы с вами, к сожалению, не впервые имеем дело с сэром Мелифаро. Можно было привыкнуть, – успокоил его холодный женский голос.
Я пригляделся к его обладательнице. Симпатичная сероглазая леди, высокая, чуть ли не с меня ростом, вылепленная в соответствии с античными канонами красоты. Впрочем, в ней чувствовалось особое изящество, какового явно недостает статуям греческих богинь. Заметив мое внимание, обладательница ледяных интонаций вежливо прикрыла рукой глаза.
– Вижу вас как наяву. Рада сообщить свое имя: леди Кекки Туотли.
Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее как полагается, умело дозируя улыбки и соблюдая предписанные интонации. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро.
Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высокомерно отвернулась. «Ну и стерва!» – восхитился я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов.
«Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не стоит воевать с Мелифаро. Если он начнет вести себя прилично, Мир станет немного скучнее».
Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась. У меня отлегло от сердца. Терпеть не могу работать в напряженной атмосфере.
– Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. – Обаятельный дядька средних лет в щегольском светлом лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым любопытством. – Мы с леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться, но…
– У вас очень много работы, я знаю, – тактично подсказал я.
– Да, очень много, – лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку.
– Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия законченной. Теперь к делу, – вмешался Джуффин.
– Как это – все?! А коллективные поклоны «великому буривуху»? – возмутился Мелифаро.
– Потом, ладно? – ласково сказал ему шеф. – И вообще, почему ты еще не на таможне?
– На таможне?! – обалдел Мелифаро. – А что я должен там делать?
– А сам не догадываешься? Этот «презренный Мудлах», дырку в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад, так? Я уверен, что таможенники его запомнили. Такое долго не забывается… Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след? Все лучше, чем без толку слоняться.
– Понял, – кивнул Мелифаро. – Попробую разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
– Не сомневаюсь, – улыбнулся Джуффин. И повернулся к полицейским. – Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться Джубатыкской пьянью в обществе сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом.
Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в компании буривуха. Птицы пребывали в некоторой растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с другой, эти маленькие пернатые умники не слишком любят внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет.
– Не забудьте, господа, на закате все буривухи должны быть здесь, вместе со своими товарищами, – напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. – Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело.
– До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю прогулку как репетицию, – кивнул Джуффин. – Но если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного арварохца, тащите его сюда, я с ним побеседую.
– Представляю, какие слухи поползут по городу, – вздохнул я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. – Мы же его вспугнем, этого Мудлаха. Или нет?
– Конечно, вспугнем, – согласился Джуффин. – Но нам того и надо. Я и хочу его вспугнуть. Хочу, чтобы бедняга запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят.